Sadržaj
insulsa male et molesta uiuis,
Prethodna Carmensretniji od drugih ljudi.
Potom nastavlja svoju priču o Bitiniji i kako nije dobio broj ljudi koje je želio dok je bio tamo. Nije mogao pronaći nijednog muškarca. Želio je jednu koja ga može podići. Katul je pokušao natjerati djevojku da ga sažali i ona ga je pitala može li podijeliti ljude o kojima je govorio u Bitiniji. Katul je rekao da je govorila kao zlostavljač. Nastavili su pričati o muškarcima koje nije dobio.
Carmen 10 |
Redak | Latinični tekst | Engleski prijevod |
---|---|---|
1 | VARUS meus ad suos amores | Moj dragi Varus me je uzeo s foruma, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | gdje sam besposličario, da posjetim njegovu ljubavnicu, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | zgodna mala kurva, kako sam pomislio na prvi pogled, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | uopće nije loše u ponašanju ili izgledu. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Kad smo stigli tamo, počeli smo pričati o ovo i ono, |
6 | sermones uarii, in quibus, quid esset | i između ostalog, kakvo mjesto |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bitinija je sada bila, kako su se stvari odvijale, |
8 | et quonam mihi profuissetaere. | jesam li tamo nešto zaradio. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | I odgovorio (što je istina) da ni sami ljudi, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ni pretori ni njihovo osoblje ne mogu pronaći bilo koji način |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | da se vrate deblji nego što su otišli, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | pogotovo jer su imali takvog klintonizatora za pretora, |
13 | pretor, nec faceret pili cohortem. | momak koji nije mario ni za slamku za svoje podređene. |
14 | 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic | “Pa, ali u svakom slučaju,” kažu oni, “moraš imati |
15 | natum dicitur esse , comparasti | neke nosače za vašu stolicu. Rečeno mi je da je to zemlja |
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | gdje se uzgajaju.” Ja, da se pokažem djevojci |
17 | unum me facerem beatiorem, | kao posebno sretan iznad ostalih, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | recite, “Stvari sa mnom nisu išle tako neljubazno |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –loša kakva je bila provincija koja mi se pripala – |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | kako bih spriječio mojdobivanje osam ljudi s ravnim leđima.” |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Sada nisam imao ni jednog, ovdje ili tamo, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Dovoljno jak da se podigne na rame |
23 | in collo sibi collocare posset. | slomljena noga stare sofe. |
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | Kaže ona (baš kao mali sodomit), |
25 | “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “Preklinjem te, moj dragi Katule, posudi mi na trenutak te robove o kojima govoriš; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Sada želim da me odvedu u Serapisov hram.” |
27 | deferri.” “mane” inquii puellae, | “Stani,” kažem djevojci, |
28 | “istud quod modo dixeram me habere, | “Ono što sam sad rekao o tim robovima da su moji, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | to je bio lapsus; moj prijatelj– |
30 | Cinna est Gaius– is sibi parauit. | Gaius Cinna to je– on ih je kupio; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | ali sve sam jedno ja bilo da su njegovi ili moji, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Koristim ih samo da sam ih kupio za sebe: |
33 | sed tu |