Vivamus, mea Lesbia, atque amemus (Catulo 5) - Catulo - Antigua Roma - Literatura Clásica

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

(Poema lírico, latín/romano, c. 65 a.C., 13 versos)

Introducción

Ver también: ¿Por qué Edipo abandona Corinto?

Introducción

Volver al inicio de la página

"Vivamus, mea Lesbia, atque amemus" ( "Vivamos, mi Lesbia, y amemos" ) es un apasionado poema de amor del poeta lírico romano Catulo a menudo denominado "Catulo 5" o "Carmina V" por su posición en el catálogo generalmente aceptado de Catulo Data de alrededor del año 65 a.C. y es quizá el más conocido de toda la producción del poeta, considerado a veces uno de los más grandes poemas de amor jamás escritos. El poema anima a los amantes a ignorar los comentarios de los demás y a vivir sólo el uno para el otro, ya que la vida es demasiado breve y la muerte trae consigo una noche de sueño perpetuo.

Sinopsis

Volver al inicio de la página

El poema comienza pidiendo al amor del poeta, Lesbia, que desprecie los rumores y las insinuaciones de los demás, aconsejándoles que vivan plenamente su corta vida antes de que llegue la noche eterna de la muerte. A continuación, pide a Lesbia que le conceda innumerables besos, tantos que pierdan la cuenta y los malvados y los celosos no puedan pedirles cuentas de ellos.

Análisis

Volver al inicio de la página

El poema es uno de Catulo Lesbia", el tema de muchos de sus primeros escritos sobre Lesbia, claramente escritos en una fase muy apasionada del asunto. Catulo La referencia a los rumores en los versos segundo y tercero se refiere probablemente a las habladurías que corrían por el Senado romano de que Clodio era un hombre de Estado. Catulo tenía una aventura con Clodia, y Catulo insta a Clodia a no hacer caso de lo que la gente dice de ellos, para que pueda pasar más tiempo con él.

Está escrito en métrica endecasílaba (cada verso tiene once sílabas), una forma habitual en Catulo Abunda en consonantes líquidas y hay mucha elisión de vocales, de modo que, leído en voz alta, el poema es realmente hermoso.

Se puede considerar que consta de dos partes: los seis primeros versos (hasta "nox est perpetua una dormienda") son una especie de seducción sin aliento, y los siete versos siguientes representan la relación amorosa resultante, que se eleva hasta un clímax orgásmico con la explosión de "b" de "conturbabimus illa" y luego se calma en los dos versos finales.

Curiosamente, su mención de la "breve luz" de la vida y la "noche perpetua" de la muerte en la línea 6 sugiere una visión más bien pesimista de la vida y la creencia de que no hay vida después de la muerte, una creencia que habría estado en desacuerdo con la mayoría de los romanos de la época. Su mención del "mal de ojo" en la línea 12 está vinculada a la creencia (comúnmente sostenida) en la brujería, en particular la idea de que, si el maligno sabía de ciertosnúmeros relevantes para la víctima (en este caso el número de besos) cualquier hechizo contra ellos sería mucho más efectivo.

Como uno de los poemas más célebres de Catulo, traducido e imitado muchas veces a lo largo de los siglos, su influencia puede rastrearse hasta la poesía de los trovadores medievales, así como hasta muchos autores posteriores de la escuela romántica del siglo XIX. Ha habido muchas derivaciones de él (los poetas ingleses Marlowe, Campion, Jonson, Raleigh y Crashaw, por nombrar sólo algunos, escribieron imitaciones dede ella), algunos más sutiles que otros.

Carmen anterior

Recursos

Ver también: La Eneida - Vergil Epopeya

Volver al inicio de la página

  • Original latino y traducción literal al inglés (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_5
  • Lectura en audio del original latino (latín clásico)://jcmckeown.com/audio/la5103d1t06.php

John Campbell

John Campbell es un consumado escritor y entusiasta de la literatura, conocido por su profundo aprecio y amplio conocimiento de la literatura clásica. Con una pasión por la palabra escrita y una particular fascinación por las obras de la antigua Grecia y Roma, John ha dedicado años al estudio y la exploración de la tragedia clásica, la poesía lírica, la nueva comedia, la sátira y la poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa de una prestigiosa universidad, la formación académica de John le proporciona una base sólida para analizar e interpretar críticamente estas creaciones literarias atemporales. Su habilidad para profundizar en los matices de la Poética de Aristóteles, las expresiones líricas de Safo, el agudo ingenio de Aristófanes, las reflexiones satíricas de Juvenal y las narrativas arrebatadoras de Homero y Virgilio es verdaderamente excepcional.El blog de John sirve como una plataforma primordial para compartir sus ideas, observaciones e interpretaciones de estas obras maestras clásicas. A través de su meticuloso análisis de temas, personajes, símbolos y contexto histórico, da vida a las obras de antiguos gigantes literarios, haciéndolas accesibles a lectores de todos los orígenes e intereses.Su cautivador estilo de escritura cautiva tanto la mente como el corazón de sus lectores, atrayéndolos al mundo mágico de la literatura clásica. Con cada publicación de blog, John entreteje hábilmente su comprensión académica con una profundaconexión personal con estos textos, haciéndolos identificables y relevantes para el mundo contemporáneo.Reconocido como una autoridad en su campo, John ha contribuido con artículos y ensayos a varias revistas y publicaciones literarias prestigiosas. Su experiencia en literatura clásica también lo ha convertido en un orador solicitado en varias conferencias académicas y eventos literarios.A través de su elocuente prosa y su ardiente entusiasmo, John Campbell está decidido a revivir y celebrar la belleza atemporal y el profundo significado de la literatura clásica. Si usted es un erudito dedicado o simplemente un lector curioso que busca explorar el mundo de Edipo, los poemas de amor de Safo, las ingeniosas obras de Menandro o los heroicos cuentos de Aquiles, el blog de John promete ser un recurso invaluable que educará, inspirará y encenderá un amor de por vida por los clásicos.