Edukien taula
Simila adierazpide bat da, non gauza bat beste batekin parekatzen den irudi bat argitzeko eta hobetzeko moduan. Konparazio esplizitua da, erraz antzematen dena “bezala” edo “bezala” hitzak erabiliz, metafora ez bezala, non aipatutako konparaketa inplizituagoa den. William Shakespeare antzekoa efektu handiak lortzeko erabili duten egile askoren bat da, Soneto 130ean bezala, zeina ageriko antzeko batekin hasten dena; “Nire andrearen begiak ez dira eguzkiaren antzekoak.”
Simil epikoa ere konparazioa adierazten duen hitz-figura bat da, nahiz eta normalean hainbat lerrotan ibiltzen den. Batzuetan antzeko homerikoa ere deitzen zaio , Homerok, Iliada eta Odisea-ren egileak, maiz erabili baitzuen tresna literarioa bere poema epikoetan. Homerok idazten dituen antzekoak zehatzak eta konplexuak dira eta sarritan jatorrizko poemaren barruan poema gisa ikusten dira. Homeroren antzeko epiko askok eta haren eraginpean dauden egileek elementu naturalekin konparaketak egiten dituzte, animaliak, landareak edo izarrak bezalakoekin.
Antzeko epikoei buruz
Askotan deskribatzen da forma ospetsuena dela. antzekoa , epiko (edo homerikoa) antzeko bi gai konplexuen arteko konparazio luzeak agertzen dira. Subjektu hauek pertsonak, objektuak edo ekintzak izan daitezke . Simil epikoaren definizioa eta kontzeptua oso lotuta daude literatur terminoen katalogoko bertso eta blasoiarekin.Blasoi terminoa emakumearen gorputza inplikatzen duen antzeko bat bezala definitzen da , eta katalogoko bertsoa, berriz, poema bateko pertsona, gauza, leku edo ideien zerrenda deskribatzeko erabiltzen den terminoa da.
Gainera. Homerok oso erabilia izanik bere bi poema epikoetan, Iliada eta Odisea, antzekotasun epikoa proportzio epiko bereko beste hainbat poematan ikus daiteke. Simil homerikoa ikus dezakegu, adibidez, Virgilioren Eneidan, K.a. 20 inguruan datatutako poema epikoa. Latinez idatzia , Eneidak kontatzen dio Eneasi, Italiara bidaiatu eta erromatarren sortzaile bihurtzen den troiarra. Pertsonaia gisa, Eneas lehenago ere agertua zen beste testu batzuetan, Homeroren Iliadan barne.
Simil epikoaren beste adibide handi bat John Miltonen Paradise Lost filmean dago. Homeroren ondoren mila urte baino gehiago idatzia eta Homeroren grezieratik edo Virgilioren latinetik oso urruneko hizkuntza batean Paradise Lost 1667an argitaratu zen eta Satan aingeru eroriak Adam eta Evaren tentazioa kontatzen du.
Behean. arestian aipatutako lau testuetan aurkitutako simil epikoen adibide batzuk nabarmenduko ditugu; Iliada, Odisea, Eneida eta Paradisu galdua .
Homeroren Iliadako antzekotasun epikoaren adibidea
commons.wikimedia.orgHomeroren Iliadan similazio epikoaren hainbat adibide daude, beraz, beheko adibidea poeta greziarraren trebetasun poetikoaren erakusgarri hutsa da. Labur esanda, Iliadak jorratzen duTroiako Gerra greziar mitologia osoko gudaririk handienaren ikuspuntutik, Akiles. Zati honetan Homerok greziarrek, kontseiluan bilduta, erleen antza dutela dio . Honako hau Homeroren Lattimoreren itzulpenetik hartua da. Bertan, ikus dezakegu nola antzekotasun epikoa sakonagoa eta aberatsagoa den, adibidez, Shakespearen aurkituko genukeen antzeko baten aldean, adibidez.
«Betiko sortarazten duten erle multzokatzaileen antzera
harriaren hutsunetik leherketa freskoetan, eta zintzilikatu
mahats sorta bezala udaberrian loreen azpian dabiltzan bitartean
elkarrekin batera hara eta hona,
hainbat nazio ontzietatik eta aterpeetatik
itsaso sakonaren aurrealdetik ordenan ibili ziren
Ikusi ere: Katulo 43 Itzulpenaenpresek batzarrera […]”
Simil epikoaren adibidea Homeroren Odisea-n
Odisea, Homeroren beste poema epiko handian, Odiseok Troiako Gerran borrokatu ondoren etxera itzultzeko bere erreinura ren bila ari da. Gainera, bere poema lagunaren antzera, antzeko epiko ezberdinen multzoa agertzen da. Ondoko pasarte honek Scyllaz dihardu, bere biktimak jateko ohitura zuen munstroa. Hona hemen itsasoak Odiseo harkaitzetatik nola ateratzen duen konparatzen duen pasarte bat arrantzale batek olagarroa harrapatzen eta ingurunetik erauzi egiten duenarekin. Theitzulpena Fitzgeraldek egina da.
«Haren meditazioan zehar, gorakada gogor batek hartzen zuen, hain zuzen ere, harkaitzetara zuzenean. Han lehortu egingo zen, eta hezurrak hautsita, Atena begi grisak agindu ez bazion: bi eskuekin harkaitz-ertz bati heldu zion igarotzean eta eutsi zion, gorakada aurrera egin ahala intzirika, beretik urruntzeko. hausten. Orduan, atzerako garbiketak jo zuen, azpitik eta urrutitik erauziz. Olagarro bat, bat bere ganbaratik arrastatzean, harri txikiz betetako zurrupadunekin dator: Odiseok bere esku handien azala urratu zuen harkaitz-ertzean urratuta utzi zuen olatuak urperatu zuenean. Eta orain, azkenik, Odiseo hilko zen, gizagabeki kolpatua, baina bere buruaren jabe izateko dohaina zuen Atenearen begi grisak.”
Virgilioren Eneidako antzekotasun epikoaren adibidea
Homerok eragin handia du Virgilioren Eneidan. Eneasen istorioa jarraitzen du Italiara bidaiatzen eta bertako edertasuna eta berritasuna deskubritzen dituen bitartean. Era berean, erromatar inperioaren hastapenetako sorrerako ipuina da. Beheko similak erleak ere erabiltzen ditu, baina oraingoan Eneasek Kartago hiri handia eta bere moda ordenatua nola ikusi zuen ilustratzeko. Hau Virgilioren Ruden itzulpenetik hartua da :
“Erleak udaberrian loratzen diren lurraldean zehar bezala,
Busy under the eguzkia, haien ondorengoak buru,
Orain hazita, erlauntzatik, edo kargatzeko zelulak
Eztiz eta gozoz puzten diren arte.nektarra,
Edo bidalketak hartu, edo lerroan jarri
Ikusi ere: Helen: Iliadaren bultzatzailea ala biktima bidegabea?Drone alferetatik bazka babesteko;
Lan ugariak ezkaia eta ezti lurrintsua arnasten du.”
Milton-en Paradise Lost-en antzeko antzekoaren adibidea
Paradise Lost Ingelesezko poema epiko bat da, Satanen istorioa , zerutik erori zen eta Adam eta Evaren tentazioa kontatzen dituena. Interesgarria da ingelesez simil epiko bat nola eraikitzen den ikustea (ingelesezko itzulpen baten aldean, goikoak bezala). Hurrengo bertsoak konparatzen ditu Luciferren armada udazkeneko hostoekin . Homer-aren eragina ikus dezakegu Miltonek bere simil epikoa eraikitzeko moduan.
“His legions—angel forms, who lay enc'd
Thick as udazkeneko hostoak errekak isurtzen
Vallombrosan, non th 'Etruriar itzalak
Go-gain-ark'd embow'r; edo sakabanatuta dagoen leuna
Urganean, Orion haize bortitzak besoa hartuta
Itsaso Gorriaren kostaldea haserretu du, zeinen olatuak bota zituzten
Busiris eta bere zaldunkeria Memphian,
Gorroto zintzoz atzetik zihoazen bitartean
Goshenen bizilagunak, ikusi zituztenak
Lehorretik seguru beren karkasa flotatzaileak
Eta gurdi-gurpil hautsiak: hain lodiak okertuta,
Latz eta galduta, hauek etzan ziren, uholdea estaliz,
Beren aldaketa izugarriaren harridurapean.”