Catullus 14 Tərcümə

John Campbell 25-08-2023
John Campbell

sən, 22 illuc, unde malum pedem attulistis, lənətlənmiş ayaqlarını gətirdiyin o pis yerə qayıt, 23 saecli incommoda, pessimi poetae. siz çağımızın yükləri, ey ən pis şairlər. 24 SI qui forte mearum ineptiarum Ey oxucularım, əgər oxuyacaq kimsə varsa 25 lectores eritis manusque uestras mənim cəfəngiyyatım və küçülməyin 26 non horrebitis admouere nobis, əlləri ilə mənə toxunmaqdan

Əvvəlki CarmenSulla ibtidai sinif müəlliminə bənzəyən məktəb müdiri adlandıraraq ona hörmətsizlik edir. Bu, müasir dövrdə hörmətli iş olsa da, Qədim Romada bu, təhqir hesab olunurdu . Calvus və Catullus arasında əyləncəli və arsız münasibətlə dolu bir dostluq var.

Katullus başqa şeirlərində dostu Kalvusdan bəhs edir. O, vaxtilə Sezarın müttəfiqi olan vergi ödəyicisi Vatiniusu mühakimə edən hüquqşünas idi. Catullus və Calvus həm Sezarı, həm də Pompeyi tamamilə sevmirlər. 53-cü şeirdə Katullus iddiadan və Kalvusun Vatiniusu necə manken kimi təsvir etdiyini yazmışdı. 14-cü ildə Katullus hər ikisinin Vatiniusa nifrət etdiyi kimi Kalvusa nifrət etdiyini də zarafat edir . Şeir kitabı necə də pis idi!

Pis poeziyaya görə Calvusa qayıtmaq üçün Katullus bütün pis şeir kitablarını almaq üçün kitab mağazasına baş çəkməklə hədələyir. Bunlara onun başqa şeirlərində istehza etdiyi şairlərin əsərləri də daxildir. 22-ci ildə Katullus Suffenusun poeziyasını parçalayır. O qeyd edir ki, o, 10.000-dən çox misra yazıb, lakin onlar xəndək qazan və ya keçi çobanının yazacağından yaxşı deyil. Bunlar təhsilsiz karyeralardır və Suffenusa belə müraciət etmək onun zəkasına əsl təhqir idi.

Kesinin kim olduğu aydın deyil, lakin qoşa-i adı Sezarın kiçildilməsi edir . Catullus və Calvus hər ikisi Sezarı sevmədikləri üçün Caesii'nin xatırlanması Roma lideri üçün təhqir ola bilər. Aquinida tanınmırdı, amma oxumaq xoş olmayan şeirlər yazan bir katib olmalı idi.

Həmçinin bax: Düşərgə: Tartarus Əjdaha Mühafizəsi

Şeirin tonu şəndir , bu Saturnaliyanın münasibətinə uyğundur. Oxucular Katullusun sevimli dostundan axmaq qisas almasını planlaşdırarkən onun güldüyünü praktiki olaraq eşidə bilərlər.

Karmen 14

Sətr Latın mətni İngilis dilinə tərcümə
1 NI te plus oculis meis amarem, Əgər səni öz gözlərimdən çox sevməsəydim,

2

Calue iucundissime , munere isto

Həmçinin bax: Satira III – Juvenal – Qədim Roma – Klassik ədəbiyyat
Əziz Kalvus, mən sənə nifrət etməliyəm,
3 odissem te odio Vatiniano: Biz hamımız Vatiniusa nifrət edirik, çünki sizin bu hədiyyəniz;
4 nam quid feci ego quidue sum locutus, bir var və ya mən nə dedim,
5 kur me tot male perderes poetis? Bütün bu şairlərlə birlikdə məni məhv etməlisən?
6 isti di mala multa dent clienti, Tanrılar bütün bəlalarını sizin o müştərinizin üzərinə endirsin
7 qui tantum tibi misit impiorum. Sənə bu cür günahkarlar dəstəsini kim göndərdi.
8 quod si, ut suspecor, hoc nouum ac repertum Ancaq şübhə etdiyim kimi, bu yeni və seçim mövcuddur
9 munus dat tibi Sullalitterator, sizə məktəb müdiri Sulla tərəfindən verilmişdir,
10 non est mi male, sed bene ac beate, onda mən əsəbi deyiləm, amma xoşbəxtəm,
11 quod non dispereunt tui workes. çünki zəhmətləriniz itirilməyib.
12 Dəhşətli, dəhşətli və sakrum libellum! Ey böyük tanrılar, necə də əlamətdar və lənətlənmiş kitabdır!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum Və bu, Katullusunuzu göndərdiyiniz kitab idi,
14 misti, continuo ut die periret,

onu dərhal öldürmək üçün

15 Saturnalibus, optimo dierum! Saturnaliyanın, günlərin ən yaxşısı.
16 non hoc tibi, false, sic abibit. Xeyr, yox, ey yaramaz, bu sənin üçün belə bitməyəcək.
17 nam si luxerit ad librariorum Səhər açılsın, mən kitab satıcılarına gedəcəm,
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, world Caesii , Aquini,
19 Suffenum, omnia colligam ueena. Suffenus və bütün bu kimi zəhərli şeylər,
20 ac te onun suppliciis remunerabor. Və bu cəzalarla Hədiyyəni sənə qaytarıram.
21 uos hinc interea ualete abite Siz şairlər, bu arada əlvida, uzaqlaşın

John Campbell

Con Kempbell klassik ədəbiyyata dərin qiymət verməsi və geniş biliyi ilə tanınan bacarıqlı yazıçı və ədəbiyyat həvəskarıdır. Yazılı sözə ehtiras və qədim Yunanıstan və Roma əsərlərinə xüsusi valeh olan Con illərini Klassik Tragediyanın, lirik poeziyanın, yeni komediyanın, satiranın və epik poeziyanın tədqiqi və tədqiqinə həsr etmişdir.Nüfuzlu bir universitetin ingilis ədəbiyyatını fərqlənmə diplomu ilə bitirən Conun akademik təcrübəsi ona bu əbədi ədəbi yaradıcılığı tənqidi təhlil və şərh etmək üçün güclü zəmin yaradır. Onun Aristotelin Poetikasının, Safonun lirik ifadələrinin, Aristofanın iti zəkasının, Yuvenalın satirik musinqlərinin, Homer və Virgilin geniş hekayələrinin nüanslarını dəf etmək bacarığı həqiqətən müstəsnadır.Conun bloqu onun bu klassik şah əsərlərinə dair fikirlərini, müşahidələrini və şərhlərini bölüşməsi üçün əsas platforma rolunu oynayır. Mövzuları, personajları, simvolları və tarixi kontekstləri diqqətlə təhlil edərək, o, qədim ədəbiyyat nəhənglərinin əsərlərini canlandırır, onları hər növ və maraq dairəsindən olan oxucular üçün əlçatan edir.Onun valehedici yazı tərzi oxucularının həm şüurunu, həm də qəlbini cəlb edir, onları klassik ədəbiyyatın sehrli dünyasına çəkir. Hər bloq yazısı ilə Con öz elmi anlayışını dərindən məharətlə birləşdirirbu mətnlərlə şəxsi əlaqə, onları müasir dünya ilə əlaqəli və aktual edir.Öz sahəsində nüfuzlu şəxs kimi tanınan Con bir neçə nüfuzlu ədəbi jurnal və nəşrlərə məqalələr və esselər təqdim etmişdir. Klassik ədəbiyyatdakı təcrübəsi onu müxtəlif akademik konfranslarda və ədəbi tədbirlərdə axtarılan məruzəçiyə çevirdi.Con Kempbell fəsahətli nəsri və qızğın həvəsi ilə klassik ədəbiyyatın əbədi gözəlliyini və dərin əhəmiyyətini canlandırmaq və qeyd etmək əzmindədir. İstər xüsusi alim, istərsə də Edip dünyasını, Safonun sevgi şeirlərini, Menanderin hazırcavab pyeslərini və ya Axillesin qəhrəmanlıq nağıllarını araşdırmaq istəyən maraqlı oxucu olmağınızdan asılı olmayaraq, Conun bloqu maarifləndirəcək, ruhlandıracaq və alovlandıracaq əvəzolunmaz mənbə olacağını vəd edir. klassiklərə ömürlük sevgi.