Tabloya naverokê
tu,
Carmenê berêbêhurmetî ji Sulla re dikin ku jê re dibêjin mamosteyê dibistanê, ku dişibe mamosteyekî dibistana seretayî. Gava ku di roja îroyîn de ev karekî bi rûmet e, di Romaya kevn de wekî heqaret dihat hesibandin . Calvus û Catullus xwedan hevalbendiyek bi kêf û helwestek dilşikestî ye.
Catullus di helbestên din de behsa hevalê xwe Calvus dike. Ew parêzerek bû ku carekê Vatinius, bacgirekî ku hevalbendê Qeyser bû, doz vekir. Catullus û Calvus hem bi tevahî ji Qeyser û hem jî ji Pompey hez nakin. Di helbesta 53-an de, Catullus li ser dozê nivîsî û çawa Calvus Vatinius wekî merivek meriv binav kir. Di sala 14-an de, Catullus bi qasî ku hem jî ji Vatinius nefret dike, henekê xwe bi nefreta Calvus dike. Pirtûka helbestan çiqas xerab bû!
Ji bo ku ji bo helbesta xerab li Calvus vegere, Catullus tehdîd dike ku serdana pirtûkfiroşê bike da ku hemî pirtûkên helbestên xirab bikire. Di nav wan de berhemên helbestvanên ku wî di helbestên din de tinaz kiriye. Di sala 22-an de, Catullus helbesta Suffenus perçe dike. Dibêje ku wî zêdetirî 10.000 beytan nivîsandine, lê ew ji ya ku xendekek an şivanê bizinê binivîsîne ne çêtir in. Ev kariyerên nexwende ne û bi vî rengî behsa Suffenus kirin heqaretek rast bû ji îstîxbarata wî re.
Ne diyar e ku Caesii kî ye, lê du-î navî dike biçûkkirina Qeyser . Ji ber ku Catullus û Calvus herdu jî ji Qeyser nefret dikirin, behskirina Caesii dikare ji serokê Romayê re heqaretek be. Aquiniew jî nenas bû, lê diviya bû ku nivîskarek bûya ku helbestên ku ji xwendinê ne xweş dinivîsanda.
Binêre_jî: Scylla di Odyssey: Monsterization of a Beautiful NymphAwaza helbestê bi coş e , ku bi helwesta Saturnalia re digunce. Xwendevan dikarin bi pratîkî bibihîzin ku Catullus dikene dema ku ew tolhildana xwe ya bêaqil ji hevalê xwe yê delal re plan dike.
Carmen 14 |
Rêz | Nivîsara Latînî | Wergera Îngilîzî |
---|---|---|
1 | NI te plus oculis meis amarem, | Eger min ji çavên xwe bêtir ji te hez nekira, |
2 Binêre_jî: Haemon: Qurbana Trajîk a Antigone | Calue iucundissime , munere isto | Hevalê min Calvus, divê ez ji te nefret bikim, |
3 | odissem te odio Vatiniano: | wek ku em hemî ji Vatinius nefret dikin, ji ber vê diyariya we; |
4 | nam quid feci ego quidue sum locutus, | ji bo çi heye, yan jî min gotiye, |
5 | Cur me tot male perderes poetis? | Ma tu bi van hemû helbestvanan wêranê bikî ser min? |
6 | isti di mala multa dent clienti, | Xudan hemû belayên xwe bişînin ser wî muwekîlê te |
7 | qui tantum tibi misit impiorum. | kî ji we re komek gunehkar şandiye. |
8 | quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum | Lê heke, wekî ku ez guman dikim, ev nû û bijare hebe |
9 | munus dat tibi Sullalitterator, | ji hêla Sulla mamosteyê dibistanê ve hatî dayîn, |
10 | non est mi male, sed bene ac beate, | paşê ez ne aciz im, lê ez dilgeş im, |
11 | ji ber ku ez bi ked û kedkaran re nayêm belav kirin. | ji ber ku keda we winda nabe. |
12 | di magni, horribilem et sacrum libellum! | Xwedayên mezin, çi kitêbeke riswa û lanet! |
13 | quem tu scilicet ad tuum Catullum | Û ev pirtûka ku te Catullusê xwe şandibû, |
14 | misti, berdewam bimire, | di rojekê de wî bikuje |
15 | Saturnalibus, optimo dierum! | ji Saturnalia, rojên çêtirîn. |
16 | ne ne hoc tibi, derewîn, sic abibit. | Na, na, tu rûreş, ev ji bo te bi dawî nabe. |
17 | nam si luxerit ad librariorum | Ji ber ku bila sibe tenê were, ez ê herim pirtûkfiroşan, |
18 | curram scrinia, Caesios, Aquinos, | Caesii bi hev re bişon. , Aquini, |
19 | Suffenum, omnia colligam uenena. | Suffenus û hemû tiştên weha yên jehrî, |
20 | Lê heqê wî tê xwestin. | Û bi van cezayan wê Ez diyariya te vegerînim. |
21 | uos hinc interea ualete abite | Hun helbestvan, di heman demê de, xatirê xwe, dûr |