ترجمة Catullus 14

John Campbell 25-08-2023
John Campbell

أنت ، 22 illuc، unde malum pedem attulistis، تعود إلى ذلك المكان السيء الذي أحضرت منه قدمك الملعونة ، 23 saecli inccomma، pessimi poetae. أيها عبء عصرنا يا أسوأ الشعراء. 24 SI qui forte mearum ineptiarum أيها القراء - إذا كان هناك أي شخص سيقرأ 25 lectores eritis manusque uestras هرائي ، وعدم الانكماش 26 non horrebitis admouere nobis ، من ملامسي بأيديهم

السابقة كارمنعدم احترام لسولا من خلال مناداته بمدير مدرسة ، وهو ما يشبه معلم مدرسة ابتدائية. في حين أن هذا العمل محترم في العصر الحديث ، إلا أنه كان يعتبر إهانة في روما القديمة . تتمتع Calvus و Catullus بصداقة مليئة بالمرح والخداع.

يذكر كاتولوس صديقه كالفوس في قصائد أخرى. لقد كان محامياً قاضى ذات مرة فاتينيوس ، عشار كان حليفًا لقيصر. يكره كل من Catullus و Calvus تمامًا قيصر وكذلك بومبي. في القصيدة 53 ، كتب كاتولوس عن الدعوى وكيف وصف كالفوس فاتينيوس بأنه مثل القزم. في 14 ، يمزح Catullus عن كره كالفوس بقدر ما يكرهان Vatinius . هذا هو مدى سوء كتاب الشعر!

أنظر أيضا: فيلوكتيتيس - سوفوكليس - اليونان القديمة - الأدب الكلاسيكي

للعودة إلى كالفوس من أجل الشعر الرديء ، يهدد كاتولوس بزيارة المكتبة لشراء جميع كتب الشعر السيئ. ومنها أعمال الشعراء التي سخر منها في قصائد أخرى. في 22 ، مزق كاتولوس شعر سوفينوس. يذكر أنه كتب أكثر من 10000 آية ، لكنها ليست أفضل مما يكتبه حفار خندق أو راعي ماعز. هذه وظائف غير متعلمة والإشارة إلى Suffenus مثل هذه كانت إهانة حقيقية لذكائه.

ليس من الواضح من هو Caesii ، لكن حرف i المزدوج يجعل الاسم تصغيرًا لـ Caesar . كما كاتولوس وكالفوس كلاهما يكره قيصر ، فإن ذكر Caesii يمكن أن يكون إهانة لزعيم روما. أكينيلم يكن معروفًا أيضًا ، ولكن كان يجب أن يكون كاتبًا كتب شعرًا لا يسعد قراءته.

نغمة القصيدة مرحة ، والتي تتناسب مع موقف Saturnalia. يمكن للقراء عمليا سماع كاتولوس يضحك وهو يخطط للانتقام السخيف من صديقه العزيز.

كارمن 14

سطر نص لاتيني ترجمة إنجليزية
1 NI te plus oculis meis amarem، إذا لم أحبك أكثر من عيني ،

2

Calue iucundissime ، munere isto

أنظر أيضا: إيفيجينيا في توريس - يوريبيدس - اليونان القديمة - الأدب الكلاسيكي
أعز كالفوس ، يجب أن أكرهك ،
3 odissem te odio Vatiniano: لأننا جميعًا نكره Vatinius ، بسبب هديتك هذه ؛
4 nam quid feci ego quidue sum locutus ، لما له واحد ، أو ما قلته ،
5 هل تعنيني إلى الذكور perderes poetis؟ أن تجلب لي الدمار مع كل هؤلاء الشعراء؟ 12>
7 qui tantum tibi misit impiorum. الذي أرسل لك مثل هذه المجموعة من المذنبين.
8 quod si، ut suspicor، hoc nouum ac repertum ولكن ، كما أظن ، هذا الخيار الجديد والاختيار موجود
9 munus dat tibi Sullalitterator ، يتم إعطاؤك من Sulla مدير المدرسة ،
10 non est mi male ، sed bene ac beate ، إذن أنا لست منزعجًا ، لكنني سعيد جدًا ،
11 quod non dispereunt tui labour. لأن عمالك لم يضيع.
12 di magni، horribilem et sacrum libellum! آلهة عظيمة ، يا له من كتاب نبيل وملعون!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum وكان هذا هو الكتاب الذي أرسلته إلى Catullus ،
14 ضباب ، استمرارية موت يموت ،

لقتله مرة واحدة في نفس اليوم

15 Saturnalibus ، Optimo dierum! من ساتورناليا ، أفضل الأيام.
16 non non hoc tibi، false، sic abibit. لا ، لا ، أنت محتال ، لن ينتهي هذا الأمر بالنسبة لك> دع الصباح يأتي فقط ، سأذهب إلى بائعي الكتب ،
18 curram scrinia ، Caesios ، Aquinos ، اكنس Caesii معًا ، Aquini،
19 Suffenum، omnia colligam uenena. Suffenus ، وجميع هذه المواد السامة ،
20 ac te له أجره. أنا أعيد لك هديتك.
21 uos hinc interea ualete abite أيها الشعراء ، في هذه الأثناء ، وداعًا ، بعيدًا

John Campbell

جون كامبل كاتب بارع ومتحمس للأدب ، اشتهر بتقديره العميق ومعرفته الواسعة بالأدب الكلاسيكي. مع شغفه بالكلمة المكتوبة وسحر خاص بأعمال اليونان القديمة وروما ، كرس جون سنوات لدراسة واستكشاف المأساة الكلاسيكية ، والشعر الغنائي ، والكوميديا ​​الجديدة ، والسخرية ، والشعر الملحمي.بعد تخرجه مع مرتبة الشرف في الأدب الإنجليزي من جامعة مرموقة ، توفر له الخلفية الأكاديمية لجون أساسًا قويًا لتحليل وتفسير هذه الإبداعات الأدبية الخالدة بشكل نقدي. إن قدرته على الخوض في الفروق الدقيقة لشعر أرسطو ، وتعبيرات Sappho الغنائية ، وذكاء أريستوفانيس الحاد ، وتأملات جوفينال الساخرة ، والروايات الشاملة لهوميروس وفيرجيل هي حقًا استثنائية.تعمل مدونة جون كمنصة أساسية له لمشاركة أفكاره وملاحظاته وتفسيراته لهذه الروائع الكلاسيكية. من خلال تحليله الدقيق للموضوعات والشخصيات والرموز والسياق التاريخي ، يقوم بإحياء أعمال عمالقة الأدب القديم ، مما يجعلها في متناول القراء من جميع الخلفيات والاهتمامات.أسلوبه الآسر في الكتابة يشرك عقول وقلوب قرائه ، ويجذبهم إلى العالم السحري للأدب الكلاسيكي. مع كل منشور على المدونة ، ينسج جون بمهارة فهمه العلمي بعمقارتباط شخصي بهذه النصوص ، مما يجعلها ذات صلة بالعالم المعاصر وذات صلة بها.معترف به كسلطة في مجاله ، ساهم جون بمقالات ومقالات في العديد من المجلات والمنشورات الأدبية المرموقة. كما أن خبرته في الأدب الكلاسيكي جعلته متحدثًا مطلوبًا في العديد من المؤتمرات الأكاديمية والفعاليات الأدبية.من خلال نثره البليغ وحماسته الشديدة ، مصمم جون كامبل على إحياء الجمال الخالد والأهمية العميقة للأدب الكلاسيكي والاحتفاء بهما. سواء كنت باحثًا متخصصًا أو مجرد قارئ فضولي يسعى لاستكشاف عالم أوديب ، أو قصائد حب Sappho ، أو مسرحيات ميناندر الذكية ، أو الحكايات البطولية لأخيل ، فإن مدونة John تعد بأن تكون موردًا لا يقدر بثمن من شأنه أن يثقف ويلهم ويشعل حب مدى الحياة للكلاسيكيات.