Բովանդակություն
դու,
Նախորդ Կարմենանհարգալից վերաբերմունք Սուլլայի նկատմամբ՝ նրան անվանելով դպրոցի ուսուցիչ, ինչը նման է տարրական դպրոցի ուսուցչի: Թեև սա մեր օրերում պատկառելի աշխատանք է, Հին Հռոմում այն համարվում էր վիրավորանք : Կալվուսը և Կատուլուսը ընկերություն ունեն՝ լի զվարճալի և լկտի վերաբերմունքով:
Կատուլլոսը նշում է իր ընկեր Կալվուսին այլ բանաստեղծություններում։ Նա փաստաբան էր, ով ժամանակին հետապնդում էր Վատինիուսին, մաքսավորին, որը Կեսարի դաշնակիցն էր։ Կատուլլոսն ու Կալվուսը երկուսն էլ բացարձակապես չեն սիրում Կեսարին, ինչպես նաև Պոմպեոսին: 53-րդ պոեմում Կատուլլոսը գրել է դատավարության և այն մասին, թե ինչպես է Կալվուսը նկարագրել Վատինիուսին որպես մանեկենի։ 14-ում Կատուլլոսը կատակում է Կալվուսին ատելու մասին այնքան, որքան երկուսն էլ ատում են Վատինիուսին : Ահա թե որքան վատն էր պոեզիայի գիրքը:
Վատ պոեզիայի համար Calvus վերադառնալու համար Կատուլլոսը սպառնում է այցելել գրախանութ՝ գնելու վատ պոեզիայի բոլոր գրքերը: Դրանց թվում են բանաստեղծների գործերը, որոնց նա ծաղրել է այլ բանաստեղծություններում։ 22-ին Կատուլլոսը պատռում է Սուֆենուսի պոեզիան: Նա նշում է, որ գրել է 10000-ից ավելի ոտանավոր, բայց դրանք ավելի լավը չեն, քան այն, ինչ կգրեր փոս փորողը կամ այծի հովիվը։ Սրանք անկիրթ կարիերա են, և Սուֆենուսին այսպես անդրադառնալը իսկական վիրավորանք էր նրա խելքին:
Տես նաեւ: Բուկոլիկներ (Էկլոգներ) – Վիրգիլիոս – Հին Հռոմ – Դասական գրականությունԱնհասկանալի է, թե ով է Caesii-ն, բայց կրկնակի i-ը անունը դարձնում է Կեսարից փոքրացուցիչ : Քանի որ Կատուլլոսը և Կալվոսը երկուսն էլ չէին սիրում Կեսարին, Կեսիի հիշատակումը կարող էր վիրավորանք լինել Հռոմի առաջնորդի համար։ ԱկվինիՆա նույնպես անհայտ էր, բայց պետք է լիներ գրագիր, ով գրում էր պոեզիա, որը հաճելի չէր կարդալ:
Բանաստեղծության տոնը զվարթ է , որը համապատասխանում է Սատուրնալիայի վերաբերմունքին։ Ընթերցողները գործնականում կարող են լսել Կատուլուսի ծիծաղը, երբ նա ծրագրում է իր հիմար վրեժը լուծել իր սիրելի ընկերոջ դեմ: 7>
Տող | Լատինական տեքստ | Անգլերեն թարգմանություն |
---|---|---|
1 | NI te plus oculis meis amarem, | Եթե ես քեզ իմ աչքերից ավելի չսիրեի, |
2 | Calue iucundissime , munere isto Տես նաեւ: Արգուսը «Ոդիսական. Հավատարիմ շունը» ֆիլմում | իմ սիրելի Calvus, ես պետք է ատեմ քեզ, |
3 | odissem te odio Vatiniano. | ինչպես մենք բոլորս ատում ենք Վատինիուսին, ձեր այս պարգևի պատճառով. |
4 | nam quid feci ego quidue sum locutus, | ինչի համար կա, կամ ինչ եմ ասել, |
5 | cur me tot male perderes poetis? | որ այս բոլոր բանաստեղծներով ինձ վրա կործանե՞ք։ |
6 | isti di mala multa dent clienti, | Թող աստվածներն իրենց բոլոր պատուհասներն ուղարկեն ձեր այդ հաճախորդի վրա |
7 | qui tantum tibi misit impiorum. | ով ձեզ ուղարկեց այդպիսի մեղավորների խումբ։ |
8 | quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum | Բայց եթե, ինչպես ես կասկածում եմ, այս նորը և ընտրությունը ներկա են |
9 | munus dat tibi Sullalitterator, | տրված է ձեզ դպրոցավար Սուլլայի կողմից, |
10 | non est mi male, sed bene ac beate, | ուրեմն ես վրդովված չեմ, այլ շատ երջանիկ, |
11 | quod non dispereunt tui labores. | որովհետև ձեր աշխատանքը կորած չէ: |
12 | di magni, horribilem et sacrum libellum! | Մեծ աստվածներ, ինչ պատկերավոր և անիծյալ գիրք: |
13 | quem tu scilicet ad tuum Catullum | Եվ սա այն գիրքն էր, որը դուք ուղարկել եք ձեր Catullus-ին, |
14 | misti, continuo ut die periret, | անմիջապես սպանել նրան հենց նույն օրը |
15 | Saturnalibus, optimo dierum! | Սատուրնալիայի, լավագույն օրերի: |
16 | ոչ հոկ tibi, կեղծ, sic abibit: | Ոչ, ոչ, սրիկա, սա քեզ համար այդպես չի ավարտվի: |
17 | nam si luxerit ad librariorum | Որովհետև թող միայն առավոտ գա, ես կգնամ գրավաճառների մոտ, |
18 | curram scrinia, Caesios, Aquinos, | sweet միասին Caesii , Aquini, |
19 | Suffenum, omnia colligam uenena: | Սուֆենուսը և բոլոր նման թունավոր նյութերը, |
20 | իրականացնում է վարձատրությունը: | Եվ այս տույժերով Ես վերադարձնում եմ քեզ քո նվերը: |
21 | uos hinc interea ualete abite | Դուք բանաստեղծներ, միևնույն ժամանակ, հրաժեշտ, հեռացեք |