Catulle 14 Traduction

John Campbell 25-08-2023
John Campbell

Biographie de Catulle

Introduction

Catulle 14 est l'équivalent d'une guerre du rap entre poètes anciens - bien que Catulle écrit sur Calvus, son ami et collègue poète, alors qu'ils s'affrontent pour savoir qui offrira le plus mauvais cadeau pendant les Saturnales.

Catulle écrit à quel point il se réjouit des Saturnales, la fête romaine de la mi-décembre. Au cours de cette fête, les Romains échangeaient des cadeaux, mangeaient, buvaient et faisaient la fête. Cette fête, qui ne durait qu'une journée, s'est finalement étendue à une semaine entière en l'honneur de Saturne, le dieu de l'agriculture. Catulle a manifestement apprécié ce festival, qu'il a qualifié de "meilleur des jours" Pour se venger de ce terrible livre de poésie, Catulle offrira à Calvus un cadeau rempli de poèmes tout aussi mauvais, écrits par des auteurs tels que "Caesii, Aquini et Suffenus, et toutes ces choses empoisonnées".

Le livre de la mauvaise poésie semble être passé par plusieurs mains avant d'arriver à Catulle sur les Saturnales Calvus l'a reçu d'un maître d'école nommé Sulla. Il s'agit peut-être de l'un des premiers cas de don de titres. Catulle fait preuve d'un certain manque de respect envers Sulla en l'appelant maître d'école, ce qui s'apparente à un enseignant d'école primaire. Bien qu'il s'agisse d'un travail respectable de nos jours, il était considéré comme une insulte dans la Rome antique Calvus et Catullus ont une amitié pleine d'humour et d'impertinence.

Voir également: Hamartia dans Antigone : le défaut tragique des principaux personnages de la pièce

Catulle mentionne dans d'autres poèmes son ami Calvus, un avocat qui a un jour poursuivi Vatinius, un publicain allié de César. Catulle et Calvus détestent tous deux profondément César et Pompée. Dans le poème 53, Catulle parle du procès et de la façon dont Calvus a décrit Vatinius comme étant un mannequin. En 14, Catulle plaisante sur le fait qu'il déteste Calvus autant qu'ils détestent tous deux Vatinius. C'est dire si le livre de poésie était mauvais !

Pour se venger de Calvus, Catullus menace de se rendre à la librairie pour acheter tous les livres de mauvaise poésie, y compris les œuvres des poètes dont il s'est moqué dans d'autres poèmes. En 22, Catullus démolit la poésie de Suffenus. Il mentionne qu'il a écrit plus de 10 000 vers, mais qu'ils ne valent pas mieux que ce qu'écrirait un creuseur de fossés ou un gardien de chèvres. Ce sont des carrières sans éducation et pourParler ainsi de Suffenus est une véritable insulte à son intelligence.

L'identité de Caesii n'est pas claire, mais le double-i fait de ce nom un diminutif de Caesar. Comme Catulle et Calvus n'aimaient pas César, la mention de Caesii pourrait être une insulte au chef de Rome. Aquini est également inconnu, mais il devait s'agir d'un scribe qui écrivait des poèmes qui n'étaient pas agréables à lire.

Le ton du poème est jovial Les lecteurs peuvent pratiquement entendre Catulle rire alors qu'il prépare sa stupide vengeance contre son cher ami.

Carmen 14

Ligne Texte latin Traduction en anglais
1 NI te plus oculis meis amarem, Si je ne t'aimais pas plus que mes propres yeux,

2

Voir également: Sénèque le Jeune - Rome antique - Littérature classique

Calue iucundissime , munere isto

mon très cher Calvus, je devrais vous haïr,
3 odissem te odio Vatiniano : comme nous détestons tous Vatinius, à cause de ton don ;
4 nam quid feci ego quidue sum locutus, pour ce que l'on a, ou ce que j'ai dit,
5 cur me tot male perderes poetis ? que tu m'apportes la destruction avec tous ces poètes ?
6 isti di mala multa dent clienti, Que les dieux envoient tous leurs fléaux sur votre client !
7 qui tantum tibi misit impiorum. qui vous a envoyé un tel groupe de pécheurs.
8 quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum Mais si, comme je le soupçonne, ce nouveau présent de choix
9 munus dat tibi Sulla litterator, vous est donné par Sulla, le maître d'école,
10 non est mi male, sed bene ac beate, alors je ne suis pas contrarié, mais bien heureux,
11 quod non dispereunt tui labores. car votre travail n'est pas perdu.
12 di magni, horribilem et sacrum libellum ! Grands dieux, quel livre funeste et maudit !
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum Et c'est le livre que vous avez envoyé à votre Catulle,
14 misti, continuo ut die periret,

de le tuer sur-le-champ le jour même

15 Saturnalibus, optimo dierum ! des Saturnales, le meilleur des jours.
16 non non hoc tibi, faux, sic abibit. Non, non, voyou, cela ne se terminera pas ainsi pour toi.
17 nam si luxerit ad librariorum Le matin venu, je me rendrai chez les libraires,
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, balayer ensemble Caesii, Aquini,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. Suffenus, et toutes ces choses empoisonnées,
20 ac te his suppliciis remunerabor. Et c'est avec ces pénalités que je vous rendrai votre cadeau.
21 uos hinc interea ualete abite Vous, les poètes, en attendant, adieu, loin de vous,
22 illuc, unde malum pedem attulistis, Retourne dans ce lieu malsain d'où tu as ramené tes pieds maudits,
23 saecli incommoda, pessimi poetae. vous êtes les fardeaux de notre époque, vous êtes les pires poètes.
24 SI qui forte mearum ineptiarum Ô mes lecteurs - s'il y en a qui lisent
25 lectores eritis manusque uestras de mes bêtises, et non pas de rétrécir
26 non horrebitis admouere nobis, de me toucher avec leurs mains

Carmen précédent

Ressources

Projet VRoma : //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/014.htm

John Campbell

John Campbell est un écrivain accompli et passionné de littérature, connu pour sa profonde appréciation et sa connaissance approfondie de la littérature classique. Avec une passion pour l'écrit et une fascination particulière pour les œuvres de la Grèce et de la Rome antiques, John a consacré des années à l'étude et à l'exploration de la tragédie classique, de la poésie lyrique, de la nouvelle comédie, de la satire et de la poésie épique.Diplômé avec mention en littérature anglaise d'une université prestigieuse, la formation universitaire de John lui fournit une base solide pour analyser et interpréter de manière critique ces créations littéraires intemporelles. Sa capacité à plonger dans les nuances de la Poétique d'Aristote, les expressions lyriques de Sappho, l'esprit vif d'Aristophane, les réflexions satiriques de Juvénal et les récits époustouflants d'Homère et de Virgile est vraiment exceptionnelle.Le blog de John lui sert de plate-forme primordiale pour partager ses idées, ses observations et ses interprétations de ces chefs-d'œuvre classiques. Grâce à son analyse méticuleuse des thèmes, des personnages, des symboles et du contexte historique, il donne vie aux œuvres d'anciens géants de la littérature, les rendant accessibles aux lecteurs de tous horizons et intérêts.Son style d'écriture captivant engage à la fois l'esprit et le cœur de ses lecteurs, les attirant dans le monde magique de la littérature classique. Avec chaque article de blog, John tisse habilement sa compréhension savante avec une profondelien personnel avec ces textes, les rendant pertinents et pertinents pour le monde contemporain.Reconnu comme une autorité dans son domaine, John a rédigé des articles et des essais dans plusieurs revues et publications littéraires prestigieuses. Son expertise en littérature classique a également fait de lui un conférencier recherché lors de diverses conférences académiques et événements littéraires.Par sa prose éloquente et son ardent enthousiasme, John Campbell est déterminé à faire revivre et à célébrer la beauté intemporelle et la signification profonde de la littérature classique. Que vous soyez un érudit dévoué ou simplement un lecteur curieux cherchant à explorer le monde d'Œdipe, les poèmes d'amour de Sappho, les pièces pleines d'esprit de Ménandre ou les contes héroïques d'Achille, le blog de John promet d'être une ressource inestimable qui éduquera, inspirera et enflammera un amour de toujours pour les classiques.