Სარჩევი
შენ,
წინა კარმენიუპატივცემულობა სულას მიმართ, მას სკოლის მასწავლებლად უწოდებს, რაც დაწყებითი სკოლის მასწავლებლის მსგავსია. მიუხედავად იმისა, რომ ეს საპატიო სამუშაოა თანამედროვე დღეებში, ძველ რომში შეურაცხყოფად ითვლებოდა . კალვუსსა და კატულუსს მეგობრობა აქვთ სავსე მხიარული და თავხედური დამოკიდებულებით.
კატულუსი თავის მეგობარ კალვუსს სხვა ლექსებშიც ახსენებს. ის იყო ადვოკატი, რომელიც ოდესღაც დევნის ვატინიუსს, მებაჟეს, რომელიც კეისრის მოკავშირე იყო. კატულუსს და კალვუსს არ მოსწონთ კეისარიც და პომპეუსიც. პოემაში 53 კატულუსი წერდა სარჩელის შესახებ და იმაზე, თუ როგორ აღწერდა კალვუსმა ვატინიუსი, როგორც მანიაკს. 14-ში კატულიუსი ხუმრობს კალვუსის სიძულვილზე ისევე, როგორც ორივეს სძულს ვატინიუსი . აი რა ცუდი იყო პოეზიის წიგნი!
კალვუსში ცუდი პოეზიისთვის დასაბრუნებლად, კატულიუსი იმუქრება, რომ მოინახულებს წიგნის მაღაზიას, რათა ყველა ცუდი პოეზიის წიგნი იყიდოს. მათ შორისაა პოეტების ნაწარმოებები, რომლებიც მას დასცინოდა სხვა ლექსებში. 22 წელს კატულუსი წყვეტს სუფენუსის პოეზიას. ის აღნიშნავს, რომ დაწერილი აქვს 10000-ზე მეტი ლექსი, მაგრამ ისინი არ სჯობია იმას, რასაც თხრიან ან თხის მწყემსს დაწერს. ეს გაუნათლებელი კარიერაა და სუფენუსის ასე მოხსენიება მისი ინტელექტის ნამდვილი შეურაცხყოფა იყო.
გაურკვეველია ვინ არის Caesii, მაგრამ ორმაგი ი აქცევს სახელს კეისრის დამამცირებლად . ვინაიდან კატულუსს და კალვუსს ორივეს არ მოსწონდათ კეისარი, კეისის ხსენება შეიძლება რომის ლიდერის შეურაცხყოფა იყოს. აკვინიასევე უცნობი იყო, მაგრამ უნდა ყოფილიყო მწიგნობარი, რომელიც წერდა პოეზიას, რომელიც არ იყო სასიამოვნო წასაკითხად.
Იხილეთ ასევე: ბედი ენეიდაში: პრედესტინაციის თემის შესწავლა პოემაშიპოემის ტონი მხიარულია , რომელიც შეესაბამება სატურნალიას დამოკიდებულებას. მკითხველს პრაქტიკულად შეუძლია გაიგოს კატულიუსის სიცილი, როდესაც ის თავის სულელურ შურისძიებას გეგმავს თავის ძვირფას მეგობარზე. 7>
ხაზი | ლათინური ტექსტი | ინგლისური თარგმანი |
---|---|---|
1 | NI te plus oculis meis amarem, | რომ არ მიყვარდე ჩემს თვალზე მეტად, |
2 | Calue iucundissime , munere isto | ჩემო ძვირფასო კალვუს, უნდა მძულდე, |
3 | odissem te odio Vatiniano: | როგორც ჩვენ ყველას გვძულს ვატინიუსი, თქვენი ამ საჩუქრის გამო; |
4 | nam quid feci ego quidue sum locutus, | რაც მაქვს ერთი, ან რაც ვთქვი, |
5 | დამკურნავ მე tot male perderes poetis? | რომ ჩემზე განადგურება მთელი ამ პოეტებით? |
6 | isti di mala multa dent clienti, | დაე ღმერთებმა გამოაგზავნონ ყველა მათი ჭირი თქვენს კლიენტს |
7 | qui tantum tibi misit impiorum. | ვინ გამოგიგზავნათ ცოდვილთა ასეთი ნაკრები. |
8 | quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum | მაგრამ თუ, როგორც მე ვეჭვობ, ეს ახალი და არჩევანი წარმოდგენილია |
9 | munus dat tibi Sullaმწერალი, | მოგცემთ სულა სკოლის მასწავლებლის მიერ, |
10 | non est mi male, sed bene ac beate, | მაშინ მე არ ვარ აღელვებული, მაგრამ ბედნიერი ვარ, |
11 | რომელიც არ იშლება. | რადგან შენი შრომა არ იკარგება. |
12 | di magni, horribilem et sacrum libellum! | დიდი ღმერთები, რა საზარელი და დაწყევლილი წიგნია! |
13 | quem tu scilicet ad tuum Catullum | და ეს იყო წიგნი, რომელიც გამოგიგზავნეთ თქვენი Catullus, |
14 | misti, continuo ut die periret, | მოკვლა ერთბაშად იმავე დღეს |
15 | Saturnalibus, optimo dierum! | სატურნალია, საუკეთესო დღეები. |
16 | non non hoc tibi, false, sic abibit. | არა, არა, თაღლითო, ეს შენთვის ასე არ დასრულდება. |
17 | nam si luxerit ad librariorum | რადგან მხოლოდ დილა მოვიდეს, მე წავალ წიგნის გამყიდველებთან, |
18 | curram scrinia, Caesios, Aquinos, | გავატაროთ ერთად Caesii , Aquini, |
19 | Suffenum, omnia colligam uneena. | სუფენუსი და ყველა ასეთი შხამიანი ნივთი, |
20 | ანაზღაურება მის სათხოვნელად. | და ამ ჯარიმებით მე გიბრუნებ შენს საჩუქარს. |
21 | uos hinc interea ualete abite | თქვენ პოეტებო, ამასობაში, მშვიდობით, წადით |