Mục lục
bạn,
Carmen trướckhông tôn trọng Sulla bằng cách gọi anh ta là hiệu trưởng, điều này giống như một giáo viên tiểu học. Mặc dù đây là một công việc được tôn trọng trong thời hiện đại, nhưng nó lại bị coi là một sự xúc phạm ở La Mã cổ đại . Calvus và Catullus có một tình bạn đầy vui vẻ và thái độ táo tợn.
Catullus nhắc đến người bạn Calvus của mình trong những bài thơ khác. Anh ta là một luật sư đã từng truy tố Vatinius, một công chức là đồng minh của Caesar. Catullus và Calvus đều hoàn toàn không thích Caesar cũng như Pompey. Trong bài thơ 53, Catullus viết về vụ kiện và cách Calvus mô tả Vatinius giống như một người lùn. Năm 14, Catullus nói đùa về việc ghét Calvus nhiều như cả hai đều ghét Vatinius . Thế mới biết tập thơ dở như thế nào!
Xem thêm: Aeneid – Sử thi VergilĐể trả thù Calvus vì bài thơ dở, Catullus đe dọa sẽ đến hiệu sách để mua tất cả các tập thơ dở. Chúng bao gồm các tác phẩm của các nhà thơ mà ông đã chế giễu trong các bài thơ khác. Năm 22, Catullus xé nát thơ của Suffenus. Anh ấy nói rằng anh ấy đã viết hơn 10.000 câu thơ, nhưng chúng không hay hơn những gì một người đào mương hay người chăn dê sẽ viết. Đây là những nghề nghiệp thất học và ám chỉ Suffenus như thế này là một sự xúc phạm thực sự đối với trí thông minh của anh ấy.
Không rõ Caesii là ai, nhưng chữ i kép khiến cái tên này trở thành một từ nhỏ của Caesar . Vì Catullus và Calvus đều không thích Caesar, nên việc đề cập đến Caesii có thể là một sự xúc phạm đối với nhà lãnh đạo của Rome. Aquinicũng không được biết đến, nhưng chắc chắn phải là một người ghi chép đã viết những bài thơ không mấy dễ chịu khi đọc.
Xem thêm: Thyestes – Seneca the Younger – La Mã cổ đại – Văn học cổ điểnGiọng điệu của bài thơ vui vẻ , phù hợp với thái độ của Saturnalia. Người đọc thực tế có thể nghe thấy tiếng cười của Catullus khi anh ta lên kế hoạch báo thù ngớ ngẩn cho người bạn thân yêu của mình.
Carmen 14 |
Dòng | Văn bản Latinh | Bản dịch tiếng Anh |
---|---|---|
1 | NI te plus oculis meis amarem, | Nếu anh không yêu em hơn chính đôi mắt của mình, |
2 | Calue iucundissime , munere isto | Calvus thân yêu nhất của tôi, tôi nên ghét bạn, |
3 | odissem te odio Vatiniano: | vì tất cả chúng tôi đều ghét Vatinius, vì món quà này của bạn; |
4 | nam quid feci ego quidue sum locutus, | vì những gì có một, hoặc những gì tôi đã nói, |
5 | cur me tot male perderes poetis? | rằng bạn sẽ mang đến sự hủy diệt cho tôi cùng với tất cả những nhà thơ này? |
6 | isti di mala multa dent clienti, | Cầu xin các vị thần giáng mọi bệnh dịch xuống người khách hàng đó của bạn |
7 | qui tantum tibi misit impiorum. | ai đã gửi cho bạn một nhóm tội nhân như vậy. |
8 | quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum | Nhưng, như tôi nghi ngờ, sự lựa chọn mới này xuất hiện |
9 | munus dat tibi Sullangười xả rác, | được hiệu trưởng Sulla tặng cho bạn, |
10 | non est mi male, sed bene ac beat, | thì tôi không bực mình mà còn rất vui, |
11 | quod non dispereunt tui lao động. | vì sức lao động của bạn không bị mất đi. |
12 | di magni, horribilem et sacrum libellum! | Các vị thần vĩ đại, thật là một cuốn sách nguy hiểm và đáng nguyền rủa! |
13 | quem tu scilicet ad tuum Catullum | Và đây là cuốn sách mà bạn đã gửi cho Catullus của mình, |
14 | Misti, tiếp tục chết đi, | để giết hắn ngay lập tức vào chính ngày đó |
15 | Saturnalibus, điểm tối ưu! | của Saturnalia, những ngày tuyệt vời nhất. |
16 | non non hoc tibi, false, sic abibit. | Không, không, đồ lừa đảo, chuyện này sẽ không kết thúc với bạn đâu. |
17 | nam si luxerit ad librariorum | Để trời sáng, tôi sẽ đến chỗ những người bán sách, |
18 | curram scrinia, Caesios, Aquinos, | cùng quét sạch Caesii , Aquini, |
19 | Suffenum, omnia colligam uenena. | Suffenus, và tất cả những thứ độc hại như vậy, |
20 | ac te your suppliciiis remunerabor. | Và với những hình phạt này sẽ Tôi trả lại bạn món quà của bạn. |
21 | uos hinc interea ualete abite | Hỡi các nhà thơ, tạm biệt, tạm biệt, đi cùng |