John Campbell

مواد جي جدول

توهان، 22 illuc, unde malum pedem attulistis, ان بيڪار جاءِ ڏانهن واپس وڃو جتان توهان پنهنجا لعنتي پير کڻي آيا آهيو، <13 23 saecli incommoda, pessimi poetae. توهان اسان جي عمر جو بار آهيو، توهان بدترين شاعر آهيو. 24 SI qui forte mearum ineptiarum اي منهنجا پڙهندڙ - جيڪڏهن ڪو آهي جيڪو پڙهندو 25 lectores eritis manusque uestras منهنجو بيوقوف، ۽ نه ڇڪيو 26 non horrebitis admouere nobis, مون کي پنهنجن هٿن سان ڇڪڻ کان 14>15>23> اڳوڻي ڪارمينسولا جي بي عزتي ڪري کيس اسڪول جو ماستر سڏيو، جيڪو ايليمينٽري اسڪول جي استاد وانگر آهي. جڏهن ته اهو جديد ڏينهن ۾ هڪ معزز نوڪري آهي، اهو قديم روم ۾ هڪ بي عزتي سمجهي ويندي هئي . Calvus ۽ Catullus هڪ دوستي آهي مذاق ۽ گستاخي واري رويي سان ڀريو.

ڪيٽولس ٻين نظمن ۾ پنهنجي دوست ڪيلوس جو ذڪر ڪيو آهي. هو هڪ وڪيل هو، جيڪو هڪ ڀيرو ويٽينيوس تي مقدمو هلائي رهيو هو، هڪ پبلڪ جيڪو سيزر جو اتحادي هو. Catullus ۽ Calvus ٻئي مڪمل طور تي سيزر ۽ پومپي کي ناپسند ڪن ٿا. نظم 53 ۾، ڪيٽولس مقدمي جي باري ۾ لکيو آهي ۽ ڪيئن ڪيلوس بيان ڪيو آهي ته ويٽينيوس هڪ مانيڪين وانگر آهي. 14 ۾، ڪيٽولس ڪلووس کان نفرت ڪرڻ بابت مذاق ڪري ٿو جيترو اهي ٻئي ويٽينينس کان نفرت ڪن ٿا . شاعري جو ڪتاب ڪيترو خراب هو!

خراب شاعري لاءِ ڪيلووس وٽ واپس وڃڻ لاءِ، ڪيٽولس خراب شاعري جا سمورا ڪتاب خريد ڪرڻ لاءِ بک شاپ تي وڃڻ جي ڌمڪي ڏئي ٿو. انهن ۾ انهن شاعرن جا ڪم به شامل آهن، جن کي هن ٻين شاعريءَ ۾ طنز ڪيو آهي. 22 ۾، ڪيٽولس سوفينس جي شاعري کي ڌار ڪري ٿو. هن جو ذڪر آهي ته هن 10,000 کان مٿي سٽون لکيون آهن، پر اهي ان کان وڌيڪ بهتر نه آهن، جيڪي ڳچ کوٽيندڙ يا ٻڪريون چرندڙ لکن. هي اڻ پڙهيل ڪيريئر آهن ۽ سفنس جو اهڙو حوالو ڏيڻ سندس عقل جي سچي توهين هئي.

اهو واضح ناهي ته Caesii ڪير آهي، پر ڊبل-i نالي کي قيصر جو ننڍو بڻائي ٿو . جيئن ته ڪيٽولس ۽ ڪيلوس ٻئي سيزر کي ناپسند ڪندا هئا، سيسي جو ذڪر روم جي اڳواڻ جي توهين ٿي سگهي ٿو. اڪينياڻڄاتل پڻ هو، پر هڪ اسڪرپٽ هجڻ گهرجي، جيڪو شعر لکي ٿو جيڪو پڙهڻ ۾ خوش نه هو.

شاعريءَ جو ڍنگ مزيدار آهي ، جيڪو سترناليا جي روش سان ٺهڪي اچي ٿو. پڙهندڙ عملي طور تي Catullus کي کلندي ٻڌي سگھن ٿا جيئن هو پنهنجي پياري دوست تي پنهنجي بيوقوف انتقام جي سازش ڪري ٿو.

ڪارمين 14

> <13 > >
لائن لاطيني متن انگريزي ترجمو
1 NI te plus oculis meis amarem, جيڪڏهن مان توکي پنهنجي اکين کان وڌيڪ پيار نه ڪريان ها،

2

Calue iucundissime , munere isto

ڏسو_ پڻ: Agamemnon – Aeschylus – King of Mycenae – راند جو خلاصو – قديم يونان – ڪلاسيڪل ادب
منهنجا پيارا ڪالووس، مون کي توسان نفرت ڪرڻ گهرجي،
3 odissem te odio Vatiniano: جيئن ته اسان سڀ ويٽينيئس کان نفرت ڪريون ٿا، توهان جي هن تحفي جي ڪري؛
4
5 Cur me tot male perderes poetis? ڇا تون انهن سڀني شاعرن سان مون تي تباهي آڻين؟
6 isti di mala multa dent clienti, خدا ڪري ته توهان جي هن گراهڪ تي پنهنجون سموريون آفتون نازل ڪري
7 qui tantum tibi misit impiorum. جنهن توهان کي گنهگارن جو اهڙو سيٽ موڪليو آهي.
8
9 مونس ڊيٽ ٽيبي سولاليٽرٽر، توهان کي اسڪول جي ماستر سولا طرفان ڏنو ويو آهي،
10 non est mi male, sed bene ac beate, پوءِ مان مايوس نه آهيان، پر تمام خوش آهيان،
11 ڇاڪاڻ ته توهان جون محنتون ضايع نه ٿيون آهن.
12 di magni, horribilem et sacrum libellum! 12 عظيم ديوتا، ڪھڙو پڌرو ۽ لعنتي ڪتاب آھي!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum ۽ هي اهو ڪتاب هو جيڪو توهان پنهنجي Catullus ڏانهن موڪليو،
14 مسٽي، جاري رهڻ لاءِ مرڻ،

هن کي هڪ ئي ڏينهن تي مارڻ

ڏسو_ پڻ: اوڊيسي ۾ بيان ڪيل سوٽ ڪيئن آهن: سڀ ڪجهه توهان کي ڄاڻڻ جي ضرورت آهي
15 Saturnalibus, optimo dierum! Saturnalia جو، بهترين ڏينهن.
16 غير غير قانوني، غلط، sic abibit. نه، نه، اوهين بدمعاش، اهو توهان لاءِ ائين ختم نه ٿيندو.
17 nam si luxerit ad librariorum صرف صبح ٿيڻ ڏيو، مان ڪتاب وڪڻڻ وارن ڏانهن ويندس،
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, گڏجي ڪِسيئي , Aquini,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. Suffenus ۽ اهڙيون سڀ زهريلي شيون،
20 ان جي درخواستن جي بدلي ۾. مان توهان کي توهان جو تحفو واپس ڏيندس.
21 uos hinc interea ualete abite توهان شاعر، ان دوران، الوداع، پري

John Campbell

جان ڪيمپبل هڪ مڪمل اديب ۽ ادبي اتساهه رکندڙ آهي، جيڪو پنهنجي گهڻي قدر ۽ ڪلاسيڪل ادب جي وسيع ڄاڻ جي ڪري مشهور آهي. لکيل لفظ لاءِ شوق ۽ قديم يونان ۽ روم جي ڪمن لاءِ هڪ خاص شوق سان، جان ڪلاسيڪل ٽريجڊي، غزل جي شاعري، نئين مزاحيه، طنزيه ۽ مهاڀاري شاعري جي مطالعي ۽ تحقيق لاءِ سال وقف ڪيا آهن.هڪ نامور يونيورسٽي مان انگريزي ادب ۾ آنرز سان گڏ گريجوئيشن، جان جو علمي پس منظر کيس انهن بيشمار ادبي تخليقن جي تنقيدي تجزيو ۽ تشريح ڪرڻ لاءِ مضبوط بنياد فراهم ڪري ٿو. ارسطو جي شاعريءَ جي نزاڪت، سافو جي غزلن جي اظهار، ارسطو جي تيز عقل، جوونل جي طنزيه موسيقي، ۽ هومر ۽ ورجل جي صاف سٿري داستانن کي سمجهڻ جي هن جي صلاحيت واقعي غير معمولي آهي.جان جو بلاگ هن لاءِ هڪ اهم پليٽ فارم جي طور تي ڪم ڪري ٿو ته هو پنهنجي بصيرت، مشاهدو، ۽ انهن ڪلاسيڪل شاهڪارن جي تشريح کي شيئر ڪري. هو پنهنجي موضوعن، ڪردارن، علامتن ۽ تاريخي حوالن جي تفصيلي تجزيي ذريعي، قديم ادبي ديوانن جي ڪم کي زنده ڪري، انهن کي سڀني پس منظرن ۽ دلچسپين جي پڙهندڙن تائين پهچائي ٿو.هن جي دلڪش لکڻ جو انداز پڙهندڙن جي ذهنن ۽ دلين کي ڇهي ٿو، انهن کي ڪلاسيڪل ادب جي جادوئي دنيا ڏانهن ڇڪي ٿو. هر بلاگ پوسٽ سان، جان مهارت سان گڏ هن جي علمي سمجهه کي گڏ ڪري ٿوانهن نصوص سان ذاتي تعلق، انهن کي معاصر دنيا سان لاڳاپيل ۽ لاڳاپيل بڻائي ٿو.پنهنجي فيلڊ ۾ هڪ اٿارٽي طور سڃاتو وڃي ٿو، جان ڪيترن ئي معزز ادبي رسالن ۽ اشاعتن ۾ مضمون ۽ مضمون لکيا آهن. ڪلاسيڪل ادب ۾ هن جي مهارت کيس مختلف علمي ڪانفرنسن ۽ ادبي پروگرامن ۾ هڪ گهربل اسپيڪر به بڻائي ڇڏيو آهي.هن جي فصيح نثر ۽ پرجوش جوش ذريعي، جان ڪيمپبل ڪلاسيڪي ادب جي زماني جي خوبصورتي ۽ وڏي اهميت کي بحال ڪرڻ ۽ جشن ڪرڻ لاءِ پرعزم آهي. ڇا توهان هڪ وقف عالم آهيو يا صرف هڪ شوقين پڙهندڙ آهيو جيڪو اوڊيپس جي دنيا کي ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، سافو جي محبت جي نظمن، مينندر جي دلچسپ ڊراما، يا اچليس جي هيروڪ ڪهاڻيون، جان جو بلاگ هڪ انمول وسيلو هجڻ جو واعدو ڪري ٿو جيڪو تعليم، حوصلا ۽ آگاهي ڏيندو. ڪلاسيڪل لاء زندگي گذارڻ جو پيار.