John Campbell

তুমি, 22 illuc, unde malum pedem attulistis, সেই অসুস্থ জায়গায় ফিরে যা তুমি তোমার অভিশপ্ত পা নিয়ে এসেছ, 23 সাইক্লি ইনকমোডা, পেসিমি পোয়েএ। > 22>তুমি আমাদের বয়সের বোঝা, তুমি নিকৃষ্ট কবি। 24 SI qui forte mearum ineptiarum হে আমার পাঠক - যদি কেউ পড়েন 25 লেক্টরস এরিটিস ম্যানুস্ক uestras আমার বাজে কথা, আর সঙ্কুচিত না 26 non horrebitis admouere nobis, আমাকে তাদের হাত দিয়ে স্পর্শ করা থেকে

আগের কারমেনসুল্লাকে স্কুলমাস্টার বলে অভিহিত করে, যা প্রাথমিক বিদ্যালয়ের শিক্ষকের মতো। যদিও আধুনিক দিনে এটি একটি সম্মানজনক কাজ, এটি প্রাচীন রোমে অপমান হিসাবে বিবেচিত হত । ক্যালভাস এবং ক্যাটুলাসের একটি বন্ধুত্ব রয়েছে মজাদার এবং গালভরা মনোভাবেতে ভরা।

ক্যাটুলাস তার বন্ধু ক্যালভাসকে অন্যান্য কবিতায় উল্লেখ করেছেন। তিনি একজন আইনজীবী ছিলেন যিনি একবার ভ্যাটিনিয়াসের বিরুদ্ধে মামলা করেছিলেন, একজন পাবলিক যিনি সিজারের সহযোগী ছিলেন। ক্যাটুলাস এবং ক্যালভাস উভয়ই সিজারের পাশাপাশি পম্পেইকে পুরোপুরি অপছন্দ করে। 53 তম কবিতায়, ক্যাটুলাস মামলা সম্পর্কে লিখেছেন এবং ক্যালভাস কীভাবে ভ্যাটিনিয়াসকে ম্যানিকিনের মতো বলে বর্ণনা করেছেন। 14 সালে, ক্যাটুলাস ক্যালভাসকে ঘৃণা করার বিষয়ে রসিকতা করে যতটা তারা দুজনেই ভ্যাটিনিয়াসকে ঘৃণা করে । কবিতার বইটা যে কত খারাপ ছিল!

খারাপ কবিতার জন্য ক্যালভাসের কাছে ফিরে আসার জন্য, ক্যাটুলাস খারাপ কবিতার সব বই কিনতে বইয়ের দোকানে যাওয়ার হুমকি দেয়। এর মধ্যে রয়েছে অন্যান্য কবিতায় তিনি যেসব কবিদের উপহাস করেছেন তাদের কাজ। 22 সালে, ক্যাটুলাস সুফেনাসের কবিতাকে ছিঁড়ে ফেলেন। তিনি উল্লেখ করেছেন যে তিনি 10,000 টিরও বেশি শ্লোক লিখেছেন, তবে সেগুলি একজন খাদ খননকারী বা ছাগল পালনকারী যা লিখবে তার চেয়ে ভাল নয়। এগুলি অশিক্ষিত পেশা এবং সাফেনাসকে এভাবে উল্লেখ করা তার বুদ্ধিমত্তার জন্য সত্যিকারের অপমান ছিল।

আরো দেখুন: দ্য লিবেশন বেয়ারার্স - অ্যাসকিলাস - প্রাচীন গ্রীস - ক্লাসিক্যাল সাহিত্য

এটা স্পষ্ট নয় যে কেসিই কে, তবে ডাবল-আই নামটিকে সিজারের ছোট করে তোলে । ক্যাটুলাস এবং ক্যালভাস উভয়েই সিজারকে অপছন্দ করতেন, তাই সিজারের উল্লেখ রোমের নেতার জন্য অপমান হতে পারে। অ্যাকুইনিএছাড়াও অজানা ছিল, কিন্তু একজন লেখক হতে হবে যিনি কবিতা লিখেছেন যা পড়তে আনন্দদায়ক ছিল না।

কবিতার সুর আনন্দময় , যা স্যাটার্নালিয়ার মনোভাবের সাথে খাপ খায়। পাঠকরা কার্যত ক্যাটুলাসকে হাসতে শুনতে পাচ্ছেন যখন সে তার প্রিয় বন্ধুর প্রতি তার মূর্খ প্রতিশোধের পরিকল্পনা করছে৷

কারমেন 14

>> <13 > <6
লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ
1 NI te plus oculis meis amarem, আমি যদি তোমাকে নিজের চোখের চেয়েও বেশি না ভালবাসতাম,

2

Calue iucundissime , munere isto

আমার প্রিয়তম ক্যালভাস, আমার তোমাকে ঘৃণা করা উচিত,
3 odissem te odio Vatiniano: যেমন আমরা সবাই ভ্যাটিনিয়াসকে ঘৃণা করি, আপনার এই উপহারের কারণে;
4
5 ক্যুওর মি টুট মেল পারডারেস পোয়েস? এই সব কবিদের দিয়ে তুমি আমার সর্বনাশ ডেকে আনবে?
6 isti di mala multa dent clienti, দেবতারা যেন তাদের সমস্ত মহামারী নাজিল করেন আপনার সেই গ্রাহকের উপর
7 qui tantum tibi misit impiorum. কে তোমাকে এমন পাপীদের একটি সেট পাঠিয়েছে।
8 কোনও সন্দেহ নেই
9 মুনুস ডাট টিবি সুল্লাসাহিত্যিক, আপনাকে স্কুলের শিক্ষক সুল্লা দিয়েছেন,
10 আমি পুরুষ নয়, সেড বেনে এসি বীট, তাহলে আমি বিরক্ত নই, কিন্তু ভালই খুশি,
11 আপনি শ্রমের অভাবে। কারণ তোমার শ্রম নষ্ট হয় নি।
12 ডি ম্যাগনি, হরিবিলেম এবং স্যাক্রাম লিবেলাম! মহান দেবতারা, কি এক বিস্ময়কর এবং অভিশপ্ত বই!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum এবং এটি সেই বইটি যা আপনি আপনার ক্যাটুল্লাস পাঠিয়েছেন,
14 Misti, continuo ut die periret,

সেদিনই তাকে মেরে ফেলার জন্য

আরো দেখুন: আলেকজান্ডার দ্য গ্রেট পত্নী: রোকসানা এবং অন্যান্য দুই স্ত্রী
15 স্যাটার্নালিবাস, অপ্টিমো ডিরাম! স্যাটার্নালিয়ার দিনের সেরা।
16 non non hoc tibi, false, sic abibit. না, না, তুমি দুর্বৃত্ত, তোমার জন্য এটা শেষ হবে না।
17 nam si luxerit ad librariorum শুধু সকাল হতে দিন, আমি বই বিক্রেতাদের কাছে চলে যাব,
18 কুরাম স্ক্রিনিয়া, ক্যাসিওস, অ্যাকুইনোস, একসাথে ঝাড়ু দাও Caesii , অ্যাকুইনি,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. সুফেনাস, এবং এই ধরনের সমস্ত বিষাক্ত জিনিস,
20 তাঁর দেওয়া পারিশ্রমিক। এবং এই শাস্তির সাথে হবে আমি তোমাকে তোমার উপহার ফেরত দিচ্ছি।
21 uos hinc interea ualete abite তুমি কবিরা, ইতিমধ্যে, বিদায়, দূরে

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।