Catullus 14 fordítás

John Campbell 25-08-2023
John Campbell

Catullus életrajza

Lásd még: Beowulf valódi volt-e? Egy kísérlet a tények és a fikció szétválasztására

Bevezetés

A Catullus 14 az ókori költők közötti rap-háborúnak felel meg. - bár , ókori költők, akik a legjobb barátok. Ebben az esetben a rapperek költők, és csatáikat rossz rímekkel teli könyvekkel vívják. Catullus Calvusról, barátjáról és költőtársáról ír, amint azon csatáznak, hogy ki tudja a legrosszabb ajándékot adni a Saturnalia ünnepén.

Catullus azt írja, mennyire izgatottan várja a Saturnalia-t, a december közepén tartott római ünnepet. Az ünnep során a rómaiak ajándékokat cseréltek, ettek, ittak és buliztak. Az ünnep egyetlen napnak indult, de végül egy egész hetes ünneppé nőtte ki magát Szaturnusz, a földművelés istene tiszteletére. Catullus egyértelműen élvezte ezt a fesztivált, mivel a "legjobb napoknak" nevezte. és viccesnek találta, hogy Calvus a legrosszabb költők verseivel teli könyvet adott neki. Hogy bosszút álljon a szörnyű verseskönyvért, Catullus egy ugyanilyen rossz versekkel teli könyvet fog ajándékozni Calvusnak, olyanoktól, mint "Caesii, Aquini és Suffenus, és minden ilyen mérgező dolog".

A rossz versek könyve úgy tűnik, hogy több kézbe is került, mielőtt Catullushoz került a Saturnaliáról ...Calvus egy Sulla nevű iskolamestertől kapta. Ez lehet a visszaadományozás egyik első példája. Catullus némi tiszteletlenséget mutat Sulla iránt azzal, hogy iskolamesternek nevezi, ami az általános iskolai tanárhoz hasonlít. Míg napjainkban ez egy tiszteletreméltó munka, az ókori Rómában sértésnek számított. Calvus és Catullus barátsága tele van mókával és pimaszsággal.

Catullus más verseiben is említést tesz barátjáról, Calvusról, aki ügyvéd volt és egyszer vádat emelt Vatinius ellen, aki Caesar szövetségese volt. Catullus és Calvus mindketten alaposan ellenszenvvel viseltetnek Caesar és Pompeius iránt. Az 53. versben Catullus a perről ír, és arról, hogy Calvus úgy jellemezte Vatiniust, mint egy bábut. A 14. fejezetben Catullus azzal viccelődik, hogy annyira gyűlöli Calvust, amennyire mindketten gyűlölik Vatiniust. Ennyire rossz volt a verseskönyv!

Lásd még: Athéné vs. Árész: A két istenség erősségei és gyengeségei

Hogy visszavágjon Calvusnak a rossz versekért, Catullus azzal fenyegetőzik, hogy felkeresi a könyvesboltot, és megveszi az összes rossz verseskötetet. Ezek között vannak olyan költők művei, akiket más verseiben kigúnyolt. 22-ben Catullus darabokra szedi Suffenus költészetét. Megemlíti, hogy több mint 10 000 verset írt, de ezek nem jobbak annál, mint amit egy árokásó vagy kecskepásztor írna. Ezek műveletlen pályák, és hogy aSuffenusra így utalni, az intelligenciáját sértette.

Nem világos, hogy ki Caesii, de a dupla-i a Caesar kicsinyítője. Mivel Catullus és Calvus egyaránt nem kedvelte Caesart, a Caesii említése sértés lehetett Róma vezetőjére nézve. Aquini szintén ismeretlen volt, de írnok lehetett, aki olyan verseket írt, amelyeket nem volt kellemes olvasni.

A vers hangneme vidám. , ami illik a Saturnalia hozzáállásához. Az olvasók gyakorlatilag hallhatják Catullus nevetését, amint ostoba bosszúját tervezgeti kedves barátján.

Carmen 14

Vonal Latin szöveg Angol fordítás
1 NI te plus oculis meis amarem, Ha nem szeretnélek jobban, mint a saját szememet,

2

Calue iucundissime , munere isto

legkedvesebb Calvusom, gyűlölnöm kellene téged,
3 odissem te odio Vatiniano: ahogy mi mindannyian gyűlöljük Vatiniust, a te ajándékod miatt;
4 nam quid feci ego quidue sum locutus, mert mit is mondtam, vagy mit is mondtam,
5 cur me tot male perderes poetis? hogy pusztulást hozol rám ezekkel a költőkkel együtt?
6 isti di mala multa multa dent clienti, Az istenek küldjék le az összes csapásukat a te ügyfeledre...
7 qui tantum tibi misit impiorum. aki ilyen bűnösöket küldött nektek.
8 quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum De ha, mint ahogy gyanítom, ez az új és válogatott jelen
9 munus dat tibi Sulla litterator, Sulla, az iskolamester adta neked,
10 non est mi male, sed bene ac beate, akkor nem bosszús vagyok, hanem boldog,
11 quod non dispereunt tui labores. mert a munkád nem veszett el.
12 di magni, horribilem et sacrum libellum! Nagy istenek, micsoda baljós és átkozott könyv!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum És ez volt az a könyv, amelyet a Catullusodnak küldtél,
14 misti, continuo ut die periret,

hogy megölje őt azon a napon.

15 Saturnalibus, optimo dierum! a Saturnalia, a legjobb napok legjobbja.
16 non non hoc tibi, false, sic abibit. Nem, nem, te gazember, ez nem így fog végződni számodra.
17 nam si luxerit ad librariorum Mert csak jöjjön el a reggel, és én elmegyek a könyvesboltba,
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, söpörje össze Caesii, Aquini,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. Suffenus, és minden ilyen mérgező dolog,
20 ac te his suppliciis remunerabor. És ezekkel a büntetésekkel fogom visszafizetni neked az ajándékodat.
21 uos hinc interea ualete abite Ti költők, addig is, viszlát, el veletek,
22 illuc, unde malum pedem attulistis, vissza arra a rossz helyre, ahonnan az átkozott lábaidat hoztad,
23 saecli incommoda, pessimi poetae. ti korunk terhei, ti legrosszabb költők.
24 SI qui forte mearum ineptiarum Ó, olvasóim - ha van olyan, aki olvassa
25 lectores eritis manusque uestras az én ostobaságaim, és nem zsugorodom
26 non horrebitis admouere nobis, hogy ne érjenek hozzám a kezükkel

Előző Carmen

Források

VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/014.htm

John Campbell

John Campbell kiváló író és irodalomrajongó, aki a klasszikus irodalom iránti mély elismeréséről és széleskörű tudásáról ismert. John az írott szó iránti szenvedélyével és az ókori Görögország és Róma művei iránti különös érdeklődéssel, John éveket szentelt a klasszikus tragédia, a líra, az új vígjáték, a szatíra és az epikus költészet tanulmányozásának és feltárásának.Az angol irodalomból kitüntetéssel végzett egy tekintélyes egyetemen, John tudományos háttere erős alapot biztosít számára ezen időtlen irodalmi alkotások kritikai elemzéséhez és értelmezéséhez. Valóban kivételes, hogy képes elmélyülni Arisztotelész poétikájának árnyalataiban, Szapphó lírai kifejezéseiben, Arisztophanész éles elméjében, Juvenal szatirikus töprengésében, valamint Homérosz és Vergilius elsöprő elbeszéléseiben.John blogja kiemelkedő platformként szolgál számára, hogy megossza meglátásait, megfigyeléseit és értelmezéseit ezekről a klasszikus remekművekről. A témák, a szereplők, a szimbólumok és a történelmi kontextus aprólékos elemzésével eleveníti meg az ősi irodalmi óriások műveit, hozzáférhetővé téve azokat mindenféle háttérrel és érdeklődéssel rendelkező olvasó számára.Lebilincselő írói stílusa megragadja olvasóinak elméjét és szívét, bevonja őket a klasszikus irodalom varázslatos világába. John minden egyes blogbejegyzésében ügyesen szövi össze tudományos megértését egy mélyenszemélyes kapcsolata ezekkel a szövegekkel, így rokoníthatóvá és relevánssá téve őket a kortárs világ számára.A szakterülete tekintélyeként elismert John számos rangos irodalmi folyóiratban és kiadványban publikált cikkeket és esszéket. A klasszikus irodalomban szerzett jártassága révén különféle tudományos konferenciák és irodalmi rendezvények keresett előadója is lett.Beszédes prózája és buzgó lelkesedése révén John Campbell eltökélt szándéka, hogy felelevenítse és ünnepelje a klasszikus irodalom időtlen szépségét és mélységes jelentőségét. Akár elhivatott tudós, akár egyszerűen csak kíváncsi olvasó, aki Oidipusz világát, Szapphó szerelmes verseit, Menander szellemes színdarabjait vagy Akhilleusz hősmeséit szeretné felfedezni, John blogja felbecsülhetetlen értékű forrásnak ígérkezik, amely oktat, inspirál és lángra lobbant. egy életre szóló szerelem a klasszikusok iránt.