Катул 14 Превод

John Campbell 25-08-2023
John Campbell

Катул Биография

Въведение

Катул 14 е еквивалент на рап война между древни поети - макар и , древни поети, които са най-добри приятели. В този случай рапърите са поети, а битките им се водят с книги, пълни с лоши рими. Катул пише за Калв, свой приятел и колега поет, докато те се борят кой да даде най-лошия подарък по време на празника Сатурналии.

Катул пише, че е развълнуван от Сатурналиите, римския празник в средата на декември. По време на този фестивал римляните си разменяли подаръци, яли, пили и се веселили. Фестивалът започнал като еднодневен, но в крайна сметка се превърнал в цяла седмица в чест на Сатурн, бога на земеделието. Катул явно се е наслаждавал на този фестивал, тъй като го нарича "най-хубавият от дните". и намира за смешно, че Калв му е подарил книга, пълна със стихове от най-лошите поети. За да си отмъсти за ужасната книга с поезия, Катул ще подари на Калв също толкова лоши стихове от такива като "Цеци, Аквини, Суфен и всички подобни отровни неща".

Изглежда, че книгата с лошата поезия е минала през няколко ръце, преди да стигне до Катул за Сатурналиите. . калв го е получил от един учител на име Сула. това може би е един от първите случаи на реституция. Катул наистина проявява известно неуважение към Сула, като го нарича учител, което прилича на учител в началното училище. Въпреки че в днешно време това е почтена работа, в Древен Рим тя се е смятала за обида. . между Калв и Катул има приятелство, изпълнено със забавление и дързост.

Катул споменава приятеля си Калв и в други стихотворения. Той е адвокат, който веднъж завежда дело срещу Ватиний, бирник, съюзник на Цезар. Катул и Калв не харесват нито Цезар, нито Помпей. В стихотворение 53 Катул пише за съдебния процес и за това как Калв описва Ватиний като манекен. В 14 г. Катул се шегува, че мрази Калв, както те двамата мразят Ватиниус . Ето колко лоша беше книгата с поезия!

За да си отмъсти на Калв за лошата поезия, Катул заплашва, че ще посети книжарницата и ще купи всички книги с лоша поезия. Сред тях са и произведенията на поети, на които се е подигравал в други стихотворения. В 22 г. Катул разкъсва поезията на Сюфен. Споменава, че той е написал над 10 000 стиха, но те не са по-добри от това, което би написал един копач на канавки или пастир на кози. Това са необразовани професии и зада се обръща към Сюфен по този начин беше истинска обида за интелигентността му.

Вижте също: Едип - Сенека Младши - Древен Рим - Класическа литература

Не е ясно кой е Цезий, но двойното i прави името умалително на Цезар. . тъй като и Катул, и Калв не харесвали Цезар, споменаването на Цезар би могло да бъде обида за предводителя на Рим. Аквини също не е известен, но е трябвало да бъде писар, който е писал поезия, която не е била приятна за четене.

Тонът на стихотворението е весел , което се вписва в отношението към Сатурналиите. Читателите на практика могат да чуят как Катул се смее, докато крои планове за глупаво отмъщение на своя скъп приятел.

Кармен 14

Линия Латински текст Превод на български
1 NI te plus oculis meis amarem, Ако не те обичах повече от собствените си очи,

2

Calue iucundissime , munere isto

най-скъпият ми Калвус, трябваше да те намразя,
3 odissem te odio Vatiniano: както всички ние мразим Ватиний заради този твой дар;
4 nam quid feci ego quidue sum locutus, за това, което имам, или за това, което съм казал,
5 cur me tot male perderes poetis? че трябва да ме погубиш с всички тези поети?
6 isti di mala multa dent clienti, Нека боговете изпратят всичките си язви върху този твой клиент.
7 qui tantum tibi misit impiorum. който ви е изпратил такива грешници.
8 quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum Но ако, както подозирам, този нов и избор настояще
9 munus dat tibi Sulla litterator, ти дава учителят Сула,
10 non est mi male, sed bene ac beate, тогава не съм притеснен, а щастлив,
11 quod non dispereunt tui labores. защото трудът ви не е изгубен.
12 di magni, horribilem et sacrum libellum! Велики богове, каква проклета книга!
13 quem tu scilicet ad tuum Catullum И това беше книгата, която изпратихте на вашия Катул,
14 misti, continuo ut die periret,

да го убие наведнъж още в деня

Вижте също: Теми за Беоулф: мощни послания на културата на воина и героя
15 Saturnalibus, optimo dierum! на Сатурналиите, най-добрите дни.
16 non non hoc tibi, false, sic abibit. Не, не, ти, мошеник, това няма да свърши така за теб.
17 nam si luxerit ad librariorum Само да настъпи утрото, и аз ще отида при книжарите,
18 curram scrinia, Caesios, Aquinos, пометете заедно Caesii, Aquini,
19 Suffenum, omnia colligam uenena. Suffenus и други подобни отровни неща,
20 ac te his suppliciis remunerabor. И с тези глоби ще ти върна подаръка.
21 uos hinc interea ualete abite Вие, поети, междувременно се сбогувайте, заминавайте си,
22 illuc, unde malum pedem attulistis, обратно на онова лошо място, откъдето си донесъл проклетите си крака,
23 saecli incommoda, pessimi poetae. вие, бремето на нашия век, вие, най-лошите поети.
24 SI qui forte mearum ineptiarum О, читатели мои - ако има такива, които искат да четат
25 lectores eritis manusque uestras моите глупости, а не се свиват
26 non horrebitis admouere nobis, да не ме докосват с ръцете си.

Предишна Carmen

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/014.htm

John Campbell

Джон Кембъл е завършен писател и литературен ентусиаст, известен със своята дълбока оценка и обширни познания по класическата литература. Със страст към писаното слово и особено очарование към произведенията на древна Гърция и Рим, Джон е посветил години на изучаване и изследване на класическата трагедия, лирическа поезия, нова комедия, сатира и епична поезия.Завършил с отличие английска литература в престижен университет, академичното образование на Джон му осигурява силна основа за критичен анализ и тълкуване на тези вечни литературни творения. Способността му да проникне в нюансите на поетиката на Аристотел, лиричните изрази на Сафо, острия ум на Аристофан, сатиричните разсъждения на Ювенал и обширните разкази на Омир и Вергилий е наистина изключителна.Блогът на Джон му служи като първостепенна платформа за споделяне на неговите прозрения, наблюдения и интерпретации на тези класически шедьоври. Чрез своя прецизен анализ на теми, герои, символи и исторически контекст, той оживява произведенията на древни литературни гиганти, правейки ги достъпни за читатели от всякакъв произход и интереси.Неговият завладяващ стил на писане ангажира както умовете, така и сърцата на неговите читатели, въвличайки ги в магическия свят на класическата литература. С всяка публикация в блог Джон умело преплита своето научно разбиране с дълбоколична връзка с тези текстове, което ги прави относими и подходящи за съвременния свят.Признат като авторитет в своята област, Джон е писал статии и есета в няколко престижни литературни списания и публикации. Неговият опит в класическата литература също го прави търсен лектор на различни академични конференции и литературни събития.Чрез своята красноречива проза и пламенен ентусиазъм Джон Кембъл е решен да съживи и отпразнува вечната красота и дълбокото значение на класическата литература. Независимо дали сте отдаден учен или просто любопитен читател, който търси да изследва света на Едип, любовните поеми на Сафо, остроумните пиеси на Менандър или героичните истории на Ахил, блогът на Джон обещава да бъде безценен ресурс, който ще образова, вдъхновява и запалва любов за цял живот към класиката.