Съдържание
Катул Биография
Въведение |
Катул 14 е еквивалент на рап война между древни поети - макар и , древни поети, които са най-добри приятели. В този случай рапърите са поети, а битките им се водят с книги, пълни с лоши рими. Катул пише за Калв, свой приятел и колега поет, докато те се борят кой да даде най-лошия подарък по време на празника Сатурналии.
Катул пише, че е развълнуван от Сатурналиите, римския празник в средата на декември. По време на този фестивал римляните си разменяли подаръци, яли, пили и се веселили. Фестивалът започнал като еднодневен, но в крайна сметка се превърнал в цяла седмица в чест на Сатурн, бога на земеделието. Катул явно се е наслаждавал на този фестивал, тъй като го нарича "най-хубавият от дните". и намира за смешно, че Калв му е подарил книга, пълна със стихове от най-лошите поети. За да си отмъсти за ужасната книга с поезия, Катул ще подари на Калв също толкова лоши стихове от такива като "Цеци, Аквини, Суфен и всички подобни отровни неща".
Изглежда, че книгата с лошата поезия е минала през няколко ръце, преди да стигне до Катул за Сатурналиите. . калв го е получил от един учител на име Сула. това може би е един от първите случаи на реституция. Катул наистина проявява известно неуважение към Сула, като го нарича учител, което прилича на учител в началното училище. Въпреки че в днешно време това е почтена работа, в Древен Рим тя се е смятала за обида. . между Калв и Катул има приятелство, изпълнено със забавление и дързост.
Катул споменава приятеля си Калв и в други стихотворения. Той е адвокат, който веднъж завежда дело срещу Ватиний, бирник, съюзник на Цезар. Катул и Калв не харесват нито Цезар, нито Помпей. В стихотворение 53 Катул пише за съдебния процес и за това как Калв описва Ватиний като манекен. В 14 г. Катул се шегува, че мрази Калв, както те двамата мразят Ватиниус . Ето колко лоша беше книгата с поезия!
За да си отмъсти на Калв за лошата поезия, Катул заплашва, че ще посети книжарницата и ще купи всички книги с лоша поезия. Сред тях са и произведенията на поети, на които се е подигравал в други стихотворения. В 22 г. Катул разкъсва поезията на Сюфен. Споменава, че той е написал над 10 000 стиха, но те не са по-добри от това, което би написал един копач на канавки или пастир на кози. Това са необразовани професии и зада се обръща към Сюфен по този начин беше истинска обида за интелигентността му.
Вижте също: Едип - Сенека Младши - Древен Рим - Класическа литератураНе е ясно кой е Цезий, но двойното i прави името умалително на Цезар. . тъй като и Катул, и Калв не харесвали Цезар, споменаването на Цезар би могло да бъде обида за предводителя на Рим. Аквини също не е известен, но е трябвало да бъде писар, който е писал поезия, която не е била приятна за четене.
Тонът на стихотворението е весел , което се вписва в отношението към Сатурналиите. Читателите на практика могат да чуят как Катул се смее, докато крои планове за глупаво отмъщение на своя скъп приятел.
Кармен 14 |
Линия | Латински текст | Превод на български |
---|---|---|
1 | NI te plus oculis meis amarem, | Ако не те обичах повече от собствените си очи, |
2 | Calue iucundissime , munere isto | най-скъпият ми Калвус, трябваше да те намразя, |
3 | odissem te odio Vatiniano: | както всички ние мразим Ватиний заради този твой дар; |
4 | nam quid feci ego quidue sum locutus, | за това, което имам, или за това, което съм казал, |
5 | cur me tot male perderes poetis? | че трябва да ме погубиш с всички тези поети? |
6 | isti di mala multa dent clienti, | Нека боговете изпратят всичките си язви върху този твой клиент. |
7 | qui tantum tibi misit impiorum. | който ви е изпратил такива грешници. |
8 | quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum | Но ако, както подозирам, този нов и избор настояще |
9 | munus dat tibi Sulla litterator, | ти дава учителят Сула, |
10 | non est mi male, sed bene ac beate, | тогава не съм притеснен, а щастлив, |
11 | quod non dispereunt tui labores. | защото трудът ви не е изгубен. |
12 | di magni, horribilem et sacrum libellum! | Велики богове, каква проклета книга! |
13 | quem tu scilicet ad tuum Catullum | И това беше книгата, която изпратихте на вашия Катул, |
14 | misti, continuo ut die periret, | да го убие наведнъж още в деня Вижте също: Теми за Беоулф: мощни послания на културата на воина и героя |
15 | Saturnalibus, optimo dierum! | на Сатурналиите, най-добрите дни. |
16 | non non hoc tibi, false, sic abibit. | Не, не, ти, мошеник, това няма да свърши така за теб. |
17 | nam si luxerit ad librariorum | Само да настъпи утрото, и аз ще отида при книжарите, |
18 | curram scrinia, Caesios, Aquinos, | пометете заедно Caesii, Aquini, |
19 | Suffenum, omnia colligam uenena. | Suffenus и други подобни отровни неща, |
20 | ac te his suppliciis remunerabor. | И с тези глоби ще ти върна подаръка. |
21 | uos hinc interea ualete abite | Вие, поети, междувременно се сбогувайте, заминавайте си, |
22 | illuc, unde malum pedem attulistis, | обратно на онова лошо място, откъдето си донесъл проклетите си крака, |
23 | saecli incommoda, pessimi poetae. | вие, бремето на нашия век, вие, най-лошите поети. |
24 | SI qui forte mearum ineptiarum | О, читатели мои - ако има такива, които искат да четат |
25 | lectores eritis manusque uestras | моите глупости, а не се свиват |
26 | non horrebitis admouere nobis, | да не ме докосват с ръцете си. |
Предишна Carmen
Ресурси |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/014.htm