Katulo 4 Itzulpena

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis eta itsasertzeko jainkoei boturik ez 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari berak egin zituen itsaso urrunenetik nabigatzen ari zen denbora guztian 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. aintzira lirain honetara ere. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Baina gauza hauek iraganak dira eta joan; orain atseden hartzen du 26 senet quiete seque dedicat tibi, zahartzen eta erretiroan aisialdian, eta zuri dedikatzen da, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. Bikia Castor, eta zuri, Castorren bikia.

Aurreko Carmenberak agindu bezala. Gero, nekatu ondoren, bere bizitza bizi izan zuen, baina gero gelditu eta erretiratu behar izan zuen, itsasontzi honek bezala. Ez litzateke Katuloren azpitik egongo emakume bat itsasontzi batekin alderatuz metafora epiko bat lantzea. Ontzia ohoratzen du Lesbia ohoratu zuen bezala, baina gizon batetik bestera joan zen (bazterraldera), Katulok harekin zuen maitasun guztia gorabehera.

Carmen 4

Marra Latin testua Ingelesezko itzulpena
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Ikusten duzun yatea, lagunak. ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, esaten du garai batean itsasontzien flotarik handiena izan zela,
3 neque ullius natantis impetum trabis eta ez zela inoiz flotatzen duen egurrik bere abiadura
4 nequisse praeterire, siue palmulis ez zen pasa, hegan egingo ote zuen
5 opus foret uolare siue linteo. arraun-palekin edo mihisearekin.
6 et hoc negat minacis Hadriatici Eta hau (esaten du) Adriatiko zurrunbilotsuaren ertza
7 negare litus insulasue Cycladas ez du ukatzen, ezta Cyclades uharteak ere
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam eta Rodas famatua eta traziar basatia
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, ezta Pontoko golko goibela,
10 ubi iste post phaselus antea fuit non gero yate zena lehen
11 comata silua; nam Cytorio in iugo baso hostotsu bat: Cytorus-en altueran
12 loquente saepe siblum edidit coma. Askotan hitz egiten zuten hostoekin zalaparta egiten zuen.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Amastris pontikoa eta Cytorus berdea kutxarekin,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima nire galerak dio hori guztia ezaguna zela eta dala;
15 ait phaselus: ultima ex origine dio bere jaiotze goiztiarrenetik
16 tuo stetisse dicit in cacumine, zutu zen zure gailurrean,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, Zure uretan sartu zituen lehenik ezpalak,
18 et inde tot per impotentia freta eta handik hainbeste itsaso istiluak
19 erum tulisse, laeua siue dextera bere jabea ekarri zuen, ezkerretik zein eskuinetik haizeak
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter gonbidatua, edo Jove behera etorri da
21 simul secundus incidisset in pedem; bi orrietan aldi berean;
22 neque

John Campbell

John Campbell idazle bikaina eta literatur zalea da, literatura klasikoaren estimu sakonagatik eta ezagutza zabalagatik ezaguna. Idatzizko hitzarekiko zaletasuna eta antzinako Greziako eta Erromako lanekiko lilura bereziaz, Johnek urteak eman ditu Tragedia Klasikoa, poesia lirikoa, komedia berria, satira eta poesia epikoa aztertzen eta aztertzen.Unibertsitate entzutetsu batean Ingeles Literaturako ohoreekin graduatu zen, Johnen formazio akademikoak oinarri sendoa eskaintzen dio betiko literatur sorkuntza hauek kritikoki aztertzeko eta interpretatzeko. Benetan apartekoa da Aristotelesen Poetikaren ñabarduretan, Saforen esamolde lirikoetan, Aristofanesen adimen zorrotzetan, Juvenalen gogoeta satirikoetan eta Homeroren eta Virgilioren narrazio zabaletan murgiltzeko duen gaitasuna.John-en blogak berebiziko plataforma gisa balio du maisulan klasiko hauei buruzko bere ikuspegiak, behaketak eta interpretazioak partekatzeko. Gaien, pertsonaien, sinboloen eta testuinguru historikoaren azterketa zorrotzaren bidez, antzinako literatur erraldoien lanak biziarazten ditu, jatorri eta interes guztietako irakurleentzat eskuragarri jarriz.Bere idazketa estilo liluragarriak irakurleen adimenak eta bihotzak erakartzen ditu, literatura klasikoaren mundu magikora erakarri. Blogeko argitalpen bakoitzarekin, Johnek trebetasunez uztartzen du bere ulermen akademikoa sakon batekintestu horiekiko lotura pertsonala, mundu garaikidearekin erlazionagarriak eta garrantzitsuak izan daitezen.Bere arloko agintari gisa aitortua, Johnek artikulu eta saiakera egin ditu hainbat literatur aldizkari eta argitalpen ospetsutan. Literatura klasikoan duen esperientziak ere hizlari ospetsu bihurtu du hainbat kongresu akademiko eta literatur ekitalditan.Bere prosa elokuentearen eta ilusio sutsuaren bidez, John Campbellek literatura klasikoaren betiko edertasuna eta esanahi sakona berpiztu eta ospatzera erabaki du. Ediporen mundua, Saforen amodio-poemak, Menandroren antzezlan zintzoak edo Akilesen ipuin heroikoak esploratu nahi dituen jakintsu dedikatua edo irakurle jakin-mina zaren, John-en blogak hezi, inspiratu eta piztuko duen baliabide eskerga izango dela agintzen du. klasikoekiko betiko maitasuna.