Catullus 4 ການແປພາສາ

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis ແລະ ບໍ່ມີການປະຕິຍານຕໍ່ພະເຈົ້າຂອງຝັ່ງ 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari ຖືກສ້າງຂື້ນໂດຍນາງຕະຫຼອດເວລາທີ່ນາງຂີ່ເຮືອຈາກທະເລທີ່ໄກທີ່ສຸດ 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. ເຖິງແມ່ນທະເລສາບທີ່ແຂງກະດ້າງນີ້. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita ແຕ່ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ ແລະ ໄປ; ດຽວນີ້ນາງໄດ້ພັກຜ່ອນ 26 senet quiete seque dedicat tibi, ໃນຍາມເຖົ້າແກ່ແລະພັກຜ່ອນບໍານານ, ແລະອຸທິດຕົນເພື່ອເຈົ້າ, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. ຄູ່ແຝດ Castor, ແລະເຈົ້າ, ຄູ່ແຝດຂອງ Castor.

Carmen ກ່ອນໜ້ານີ້ດັ່ງທີ່ນາງໄດ້ສັນຍາໄວ້. ຈາກ​ນັ້ນ, ​ເມື່ອ​ໝົດ​ກຳ​ປັ່ນ​ແລ້ວ, ນາງ​ກໍ​ດຳລົງ​ຊີວິດ, ​ແຕ່​ກໍ​ຕ້ອງ​ຢຸດ​ພັກ​ເຊົາ​ຄື​ກັບ​ເຮືອ​ລຳ​ນີ້. ມັນຈະບໍ່ຢູ່ຂ້າງລຸ່ມ Catullus ທີ່ຈະສ້າງການປຽບທຽບແບບ epic ການປຽບທຽບແມ່ຍິງກັບເຮືອ. ລາວໃຫ້ກຽດເຮືອດັ່ງທີ່ລາວໃຫ້ກຽດແກ່ເລສເບຍ, ແຕ່ນາງໄດ້ໄປຈາກຊາຍຫາຊາຍ (ຝັ່ງຫາຝັ່ງ), ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມຮັກທັງຫມົດທີ່ Catullus ມີຕໍ່ນາງ.

Carmen 4

<6
ແຖວ ຂໍ້ຄວາມລາຕິນ ການແປພາສາອັງກິດ
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, ເຮືອຢອດທີ່ເຈົ້າເຫັນ, ໝູ່ຂອງຂ້ອຍ ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, ບອກວ່າຄັ້ງໜຶ່ງນາງເຄີຍເປັນເຮືອທີ່ບິນທີ່ສຸດ,
3 neque ullius natantis impetum trabis ແລະ ບໍ່ເຄີຍມີໄມ້ໃດໆທີ່ລອຍມາດ້ວຍຄວາມໄວ
4 nequisse praeterire, siue palmulis ນາງບໍ່ສາມາດຜ່ານໄດ້, ບໍ່ວ່ານາງຈະບິນ
5 opus foret uolare siue linteo. ດ້ວຍແຜ່ນໃບ ຫຼືດ້ວຍຜ້າໃບ.
6 et hoc negat minacis Hadriatici ແລະນີ້ (ນາງເວົ້າວ່າ) ຝັ່ງຂອງ Adriatic blustering
7 negare litus insulasue Cycladas ບໍ່ປະຕິເສດ, ຫຼືເກາະ Cyclades
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam ແລະ Rhodes ທີ່ມີຊື່ສຽງ ແລະ Thracian ປ່າ
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, ຫຼືອ່າວທີ່ມືດມົວຂອງ Pontus,
10 ubi iste post phaselus antea fuit ຢູ່ໃສ ນາງຜູ້ທີ່ຕໍ່ມາແມ່ນເຮືອຢັອດແມ່ນໃນເມື່ອກ່ອນ
11 comata silua; nam Cytorio in iugo ເປັນປ່າໃບໄມ້: ສໍາລັບຄວາມສູງຂອງ Cytorus
12 loquente saepe sibilum edit coma. ນາງມັກຂີ້ໝ້ຽງກັບໃບເວົ້າ.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris ແລະ Cytorus ສີຂຽວພ້ອມກ່ອງ,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima ຂ້ອຍບອກວ່າທັງໝົດນີ້ແມ່ນ ແລະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີສຳລັບເຈົ້າ;
15 ait phaselus: ultima ex origine ນາງບອກວ່າຕັ້ງແຕ່ເກີດລູກທຳອິດ
16 tuo stetisse dicit in cacumine, ນາງຢືນຢູ່ເທິງຍອດຂອງເຈົ້າ,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, ໃນນ້ໍາຂອງເຈົ້າໄດ້ຈຸ່ມແຜ່ນໃບຂອງນາງ,
18 ແລະ inde tot per impotentia freta ແລະຈາກນັ້ນກໍ່ມີຫຼາຍ ທະເລທີ່ເກີດຄວາມວຸ້ນວາຍ
19 erum tulisse, laeua siue dextera ໄດ້ນຳເຈົ້າຂອງມາ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນລົມຈາກຊ້າຍ ຫຼື ຂວາ
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter ເຊີນ, ຫຼື Jove ລົງມາທາງທິດຕາເວັນຕົກ
21 simul secundus incidisset ໃນ pedem; ຢູ່ທັງສອງແຜ່ນພ້ອມກັນ;
22 ບໍ່

John Campbell

John Campbell ເປັນນັກຂຽນແລະນັກວັນນະຄະດີທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດ, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບການຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງແລະຄວາມຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບຄໍາທີ່ຂຽນແລະຫນ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະສໍາລັບວຽກງານຂອງເກຣັກແລະ Rome ວັດຖຸບູຮານ, John ໄດ້ອຸທິດເວລາຫຼາຍປີເພື່ອການສຶກສາແລະຄົ້ນຫາຄວາມໂສກເສົ້າຄລາສສິກ, ບົດກະວີບົດເພງ, ຕະຫລົກໃຫມ່, satire, ແລະບົດກະວີ epic.ຈົບການສຶກສາດ້ວຍກຽດນິຍົມໃນວັນນະຄະດີພາສາອັງກິດຈາກມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ມີຊື່ສຽງ, ພື້ນຖານທາງວິຊາການຂອງ John ຊ່ວຍໃຫ້ລາວມີພື້ນຖານທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນການວິເຄາະແລະຕີຄວາມຫມາຍຂອງການສ້າງວັນນະຄະດີທີ່ບໍ່ມີເວລາເຫຼົ່ານີ້. ຄວາມສາມາດຂອງລາວໃນການເຈາະເລິກເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງບົດກະວີຂອງ Aristotle, ການສະແດງອອກຂອງເນື້ອເພງຂອງ Sappho, ສະຕິປັນຍາທີ່ແຫຼມຄົມຂອງ Aristophanes, ດົນຕີ satirical ຂອງ Juvenal, ແລະການບັນຍາຍທີ່ກວ້າງຂວາງຂອງ Homer ແລະ Virgil ແມ່ນພິເສດແທ້ໆ.blog ຂອງ John ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນເວທີສໍາຄັນສໍາລັບລາວທີ່ຈະແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈ, ການສັງເກດການ, ແລະການຕີຄວາມຫມາຍຂອງຕົ້ນສະບັບຄລາສສິກເຫຼົ່ານີ້. ໂດຍຜ່ານການວິເຄາະຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້, ລັກສະນະ, ສັນຍາລັກ, ແລະສະພາບການປະຫວັດສາດ, ລາວນໍາເອົາຊີວິດຂອງວັນນະຄະດີຍັກໃຫຍ່ໃນສະໄຫມໂບຮານ, ເຮັດໃຫ້ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານຂອງທຸກພື້ນຖານແລະຄວາມສົນໃຈ.ຮູບແບບການຂຽນທີ່ຈັບໃຈຂອງລາວມີສ່ວນຮ່ວມທັງຈິດໃຈແລະຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຂອງລາວ, ດຶງພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນໂລກມະຫັດສະຈັນຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍການຕອບ blog ແຕ່ລະຄົນ, John skillfully weaves ຮ່ວມກັນກັບຄວາມເຂົ້າໃຈທາງວິຊາການຂອງຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ສ່ວນບຸກຄົນກັບບົດເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້, ເຮັດໃຫ້ມັນມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງແລະກ່ຽວຂ້ອງກັບໂລກໃນຍຸກປະຈຸບັນ.ໂດຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບວ່າເປັນຜູ້ມີອໍານາດໃນສາຂາຂອງລາວ, John ໄດ້ປະກອບສ່ວນບົດຄວາມແລະບົດເລື່ອງຕ່າງໆໃຫ້ກັບວາລະສານວັນນະຄະດີທີ່ມີຊື່ສຽງແລະສິ່ງພິມຕ່າງໆ. ຄວາມຊໍານານຂອງລາວໃນວັນນະຄະດີຄລາສສິກຍັງເຮັດໃຫ້ລາວເປັນຜູ້ເວົ້າທີ່ສະແຫວງຫາໃນກອງປະຊຸມທາງວິຊາການແລະກິດຈະກໍາວັນນະຄະດີຕ່າງໆ.ໂດຍຜ່ານການເວົ້າສຸພາບສະຫຼາດ ແລະ ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຢ່າງດຸເດືອດຂອງລາວ, John Campbell ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຟື້ນຟູ ແລະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງຄວາມງາມທີ່ບໍ່ມີເວລາ ແລະ ຄວາມໝາຍອັນເລິກເຊິ່ງຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ບໍ່ວ່າທ່ານຈະເປັນນັກວິຊາການທີ່ອຸທິດຕົນຫຼືພຽງແຕ່ເປັນຜູ້ອ່ານທີ່ຢາກຄົ້ນຫາໂລກຂອງ Oedipus, ບົດກະວີຄວາມຮັກຂອງ Sappho, ບົດລະຄອນທີ່ມີສະຕິປັນຍາຂອງ Menander, ຫຼືນິທານວິລະຊົນຂອງ Achilles, blog ຂອງ John ສັນຍາວ່າຈະເປັນຊັບພະຍາກອນອັນລ້ໍາຄ່າທີ່ຈະໃຫ້ການສຶກສາ, ແຮງບັນດານໃຈ, ແລະໄຟໄຫມ້. ຄວາມຮັກຕະຫຼອດຊີວິດສໍາລັບຄລາສສິກ.