Tartalomjegyzék
Catullus életrajza
Bevezetés |
Ebben a versben Catullus egy jachtról ír, amely egykor minden hajó közül a legjobb volt. Úgy írja le, hogy a legflottabb volt, és hogy egyetlen más hajó sem tudta elérni a sebességét sem evezővel, sem vitorlával. A hatodiktól kilencedik sorig Catullus ír az összes helyről, ahol a jacht járt, az Adriától a Kükládokon át Rodoszig. A 10. és 12. sorban felidézi, amikor a jacht egykor egy fa volt a tengeren.lombos erdőben, aki a zizegő levelekkel közösséget vállalna.
Lásd még: Hogyan néz ki Beowulf, és hogyan jelenik meg a versben?Catullus azzal folytatja az ódát, hogy elmeséli, milyen jól ismert volt a jacht, akár egy fa a hegycsúcson. Aztán vízre szállt, és belemártotta lapátjait a tengerekbe. Ezután Jupiter szelei irányították, akik egyszerre töltötték meg mindkét vitorláját. Catullus elmondja az olvasóknak, hogy a hajósoknak nem kellett fogadalmat tenniük az isteneknek, mert olyan erős hajó volt, hogy soha nem aggódtak, hogyhogy nem ér haza.
Most ez a gyönyörű hajó visszavonult és pihenő életet él, az isteneknek, különösen Castornak és Polluxnak szentelve magát.
Ez a gyönyörű óda a felszínen egy hajónak van szentelve, amely parttól partig hajózva teljesítette, amit ígért. De Catullus stílusában ez lehetne óda a nőjéhez, Lesbiához. Ő egy olyan nő volt, aki teljes életet élt, és teljesítette, amit ígért. Aztán, miután elhasználódott, élte az életét, de aztán meg kellett állnia és visszavonulnia, akárcsak ennek a hajónak. Nem lenne az.alatt Catullus egy olyan epikus metaforát alkot, amelyben a nőt egy hajóhoz hasonlítja. A hajót úgy tiszteli, ahogyan Lesbiát tisztelte, de a nő valóban férfiról férfire (partról partra) ment, annak ellenére, hogy Catullus mennyire szerette őt.
Carmen 4 |
Vonal | Latin szöveg | Angol fordítás |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | A jacht, amit látnak, barátaim, |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | azt állítja, hogy egykor a leggyorsabb hajó volt, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | és hogy soha nem volt olyan fa a tengeren, aminek a sebessége... |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | nem volt képes átjutni, hogy repül-e vagy sem. |
5 | opus foret uolare siue linteo. | evezőlapátokkal vagy vászonnal. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | És ez (mondja) a zúgó Adria partja. |
7 | negare litus insulasue Cycladas | nem tagadja, sem a Kikládok szigeteit. |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | és a híres Rodosz és a vad trákok |
9 | Propontida trucemue Ponticum sinum, | Propontisz, sem a Pontus komor öble, |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | ahol ő, aki utána egy jacht volt korábban |
11 | comata silua; nam Cytorio in iugo | egy lombos erdő: mert a Cytorus magasságában |
12 | loquente saepe sibilum edidit coma. | gyakran zizegett beszélő levelekkel. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Pontic Amastris és Cytorus greeen dobozban, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | a gályám azt mondja, hogy mindezt jól tudtad és tudod; |
15 | ait phaselus: ultima ex origine | azt mondja, hogy a legkorábbi születésétől fogva |
16 | tuo stetisse dicit in cacumine, | a te csúcsodon állt, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | a te vizeidbe mártotta először a pengéit, |
18 | et inde tot per impotentia freta | és onnan át oly sok zűrzavaros tengeren. |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | hozta a gazdáját, akár jobbról, akár balról fúj a szél. |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | meghívott, vagy Jupiter leszállt hátulról |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | mindkét lapon egyszerre; |
22 | neque ulla uota litoralibus deis | és hogy a tengerpart isteneinek tett fogadalmak nélkül |
23 | sibi esse facta, cum ueniret a mari | a legmesszebbről hajózott a legtávolabbi tengertől. |
24 | nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. | még ebbe a tiszta tóba is. |
25 | sed haec prius fuere: nunc recondita | De ezek a dolgok már elmúltak és elmúltak; most ő pihen |
26 | senet quiete seque dedicat tibi, | idős korában és visszavonultan, és neked szenteli magát, |
27 | gemelle Castor et gemelle Castoris. | Kasztor ikertestvérének, és neked, Kasztor ikertestvérének. |
Előző Carmen
Források |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/004.html
Lásd még: Patroklos halála az Iliászban