Catullus 4 аудармасы

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis және бұл жағалаудағы құдайларға ант жоқ 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari Ол ең алыс теңізден жүзіп жүрген уақытында жасаған 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. тіпті мына мөлдір көлге. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Бірақ бұл нәрселер өткен және кеткен; қазір ол 26 senet sessize seque decat tibi, қарттық және зейнеткерлікке шыққан демалыста демалады және өзін саған арнады, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. егіз Кастор, және сізге, Кастордың егізі.

Алдыңғы Карменол уәде еткендей. Содан кейін, ол тозған соң, ол өз өмірін өткізді, бірақ содан кейін осы кеме сияқты тоқтап, зейнетке шығуға мәжбүр болды. Әйелді кемемен салыстыратын эпикалық метафораны жасау Катулдан төмен болмас еді. Ол Лесбияны құрметтегендей кемені құрметтейді, бірақ ол Катуллдың оған деген сүйіспеншілігіне қарамастан, адамнан адамға (жағадан жағаға) өтті.

Кармен 4

Сызық Латын мәтіні Ағылшынша аударма
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Сіз көріп тұрған яхта, менің достарым ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, ол бір кездері кемелердің ең флотты болғанын айтады,
3 neque ullius natantis impetum trabis және жылдамдығы
4 ешқашан су бетінде ешбір ағаш болмаған. nequisse praeterire, siue palmulis ол өте алмады, ұшады ма
5 opus foret uolare siue linteo. елек жүзімен немесе кенеппен.
6 et hoc negat minacis Hadriatici Ал мынау (ол айтады) жарқыраған Адриатиканың жағалауы
7 negare litus insulasue Cycladas не Cyclades аралдары
8 Родумк нобилемін жоққа шығармайды. horridamque Фракия және атақты Родос және жабайы Фракия
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Пропонтис, не мұңды Понт шығанағы,
10 ubi iste post phaselus antea fuit мұнда кейін яхта болған ол бұрын
11 comata silua; nam Cytorio in iugo жапырақты орман: Cytorus биіктігінде
12 loquente saepe sibilum edidit кома үшін. ол жиі сөйлейтін жапырақтармен сыбдырлады.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Понтикалық Amastris және Cytorus жасыл қорапшасы,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima менің галлеям мұның бәрі саған белгілі болған және жақсы екенін айтады;
15 ait phaselus: ultima ex origine ол өзінің ең ерте туған кезінен
16 tuo stetisse dicit in cacumine, ол сіздің шыңыңызда тұрды,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, Алғаш рет жүздерін сенің суыңа батырды,
18 et inde tot per impotentia freta және одан да көп аласапыран теңіздер
19 erum tulisse, laeua siue dextera сол жақтан немесе оң жақтан соққан самал мейлі иесіне әкелді
20 uocaret аура, siue utrumque Iuppiter шақырылды немесе Джове артқы жағынан түсті
21 simul secundus incidisset in pedem; бірден екі парақта;
22 нек

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.