Katul 4 Prijevod

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis i da nema zavjeta bogovima obale 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari napravila ih je cijelo vrijeme dok je plovila s najdaljeg mora 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. čak i do ovog bistrog jezera. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Ali ove stvari su prošlost i otišao; sada počiva 26 senet quiete seque dedicat tibi, u starosti i umirovljenoj dokolici, i posvećuje se tebi, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. blizanac Castor, i tebi, Castorov blizanac.

Prethodna Carmenkako je obećala. Onda je, nakon što se istrošila, živjela svoj život, ali je onda morala stati i povući se, baš kao i ovaj brod. Ne bi bilo ispod Katula da osmisli epsku metaforu uspoređujući ženu s brodom. On poštuje brod kao što je poštovao Lezbiju, ali ona je išla od muškarca do muškarca (od obale do obale), unatoč svoj ljubavi koju je Katul imao za nju.

Carmen 4

Linija Latinski tekst Prijevod na engleski
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Jahta koju vidite, prijatelji moji ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, kaže da je nekoć bila najveća flota među brodovima,
3 neque ullius natantis impetum trabis i da nikada nije plutalo drvo čija je brzina
4 nequisse praeterire, siue palmulis ona nije mogla proći, hoće li letjeti
5 opus foret uolare siue linteo. s oštricama vesala ili s platnom.
6 et hoc negat minacis Hadriatici A ovo je (kaže ona) obala užurbanog Jadrana
7 negare litus insulasue Cycladas ne poriče, niti Cyclades isles
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam i slavni Rodos i divlja Trakija
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, ni tmurni zaljev Ponta,
10 ubi iste post phaselus antea fuit gdje ona koja je kasnije bila jahta bila je ranije
11 comata silua; nam Cytorio in iugo šuma s lišćem: jer na visini Citorusa
12 loquente saepe sibilum edidit coma. često je šuštala lišćem koje govori.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris i Cytorus zeleni s kutijom,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima moja galija kaže da ti je sve ovo bilo i poznato;
15 ait phaselus: ultima ex origine ona kaže da od svog najranijeg rođenja
16 tuo stetisse dicit in cacumine, ona je stajala na tvom vrhu,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, u tvoje vode prvo je umočila svoje oštrice,
18 et inde tot per impotentia freta i odatle preko toliko uzburkano more
19 erum tulisse, laeua siue dextera donijela je svog vlasnika, bilo povjetarac s lijeve ili desne strane
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter pozvan, ili Jove je sišao krmom
21 simul secundus incidisset in pedem; na oba lista odjednom;
22 neque

John Campbell

John Campbell je uspješan pisac i književni entuzijast, poznat po svom dubokom cijenjenju i opsežnom poznavanju klasične književnosti. Sa strašću prema pisanoj riječi i posebnom fascinacijom djelima antičke Grčke i Rima, John je godine posvetio proučavanju i istraživanju klasične tragedije, lirske poezije, nove komedije, satire i epske poezije.Diplomiravši s počastima englesku književnost na prestižnom sveučilištu, Johnovo akademsko obrazovanje pruža mu snažnu osnovu za kritičku analizu i tumačenje ovih bezvremenskih književnih kreacija. Njegova sposobnost da pronikne u nijanse Aristotelove poetike, Sapfinih lirskih izraza, Aristofanove britke duhovitosti, Juvenalovih satiričnih razmišljanja i opsežnih narativa Homera i Vergilija doista je iznimna.Johnov blog mu služi kao vrhunska platforma za dijeljenje svojih uvida, zapažanja i tumačenja ovih klasičnih remek-djela. Kroz svoju minucioznu analizu tema, likova, simbola i povijesnog konteksta, on oživljava djela drevnih književnih divova, čineći ih dostupnima čitateljima svih profila i interesa.Njegov zadivljujući stil pisanja zaokuplja i umove i srca njegovih čitatelja, uvlačeći ih u čarobni svijet klasične književnosti. Uz svaki post na blogu, John vješto spaja svoje znanstveno razumijevanje s dubokimosobnu povezanost s tim tekstovima, čineći ih srodnima i relevantnima za suvremeni svijet.Priznat kao autoritet u svom području, John je objavljivao članke i eseje u nekoliko prestižnih književnih časopisa i publikacija. Njegova stručnost u klasičnoj književnosti također ga je učinila traženim govornikom na raznim akademskim konferencijama i književnim događanjima.Svojom elokventnom prozom i gorljivim entuzijazmom, John Campbell je odlučan oživjeti i slaviti bezvremensku ljepotu i duboki značaj klasične književnosti. Bilo da ste posvećeni učenjak ili jednostavno znatiželjni čitatelj koji želi istražiti svijet Edipa, Sapfinih ljubavnih pjesama, Menanderovih duhovitih drama ili herojskih priča o Ahileju, Johnov blog obećava da će biti neprocjenjiv izvor koji će educirati, nadahnuti i zapaliti cjeloživotna ljubav prema klasici.