Catullus 4 Þýðing

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis og að engin heit við guði ströndarinnar 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari var búið til af henni allan tímann sem hún var á siglingu frá ysta sjó 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. jafnvel að þessu raka vatni. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita En þetta er liðin tíð og farinn; nú hvílir hún 26 senet quiete seque dedicat tibi, í elli og eftirlaunafríi, og helgar sig þér, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. tvíburi Castor, og til þín, tvíburi Castor.

Fyrri Carmeneins og hún lofaði. Síðan, eftir að hún var slitin, lifði hún lífinu, en varð síðan að hætta og hætta, alveg eins og þetta skip. Það væri ekki fyrir neðan Catullus að búa til epíska myndlíkingu sem líkir konu við skip. Hann heiðrar skipið eins og hann heiðraði Lesbíu, en hún fór mann til manns (strönd til strandar), þrátt fyrir alla ástina sem Catullus hafði til hennar.

Carmen 4

Lína Latneskur texti Ensk þýðing
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Snekkjan sem þið sjáið, vinir mínir ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, segir að hún hafi einu sinni verið flotasti skipa,
3 neque ullius natantis impetum trabis og að aldrei hafi verið neitt timbur á floti með hraða
4 nequisse praeterire, siue palmulis hún gat ekki farið framhjá, hvort hún myndi fljúga
5 opus foret uolare siue linteo. með árablöðum eða með striga.
6 et hoc negat minacis Hadriatici Og þetta (segir hún) strönd hins iðandi Adríahafs
7 negare litus insulasue Cycladas neitar ekki, né Cyclades-eyjarnar
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam og fræga Rhodes og villta Thracian
9 Propontida vopnahléPonticum sinum, Propontis, né hin drungalega Pontus-flói,
10 ubi iste post phaselus antea fuit þar sem hún sem síðan var snekkja var áður
11 comata silua; nam Cytorio in iugo laufgóður skógur: því á hæð Cytorus
12 loquente saepe sibilum edidit dá. hún raulaði oft af talandi laufblöðum.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris og Cytorus grænn með kassa,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima galley mín segir að allt þetta hafi verið og er þér kunnugt;
15 ait phaselus: ultima ex origine hún segir að frá fyrsta fæðingartíma hennar
16 tuo stetisse dicit in cacumine, hún stóð á tindinum þínum,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, í vötn þín dýfði fyrst blöðum hennar,
18 et inde tot per impotentia freta og þaðan yfir svo marga ólgusjór
19 erum tulisse, laeua siue dextera kom með eiganda hennar, hvort sem vindurinn var frá vinstri eða hægri
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter boðuð eða Jove kom aftur á bak
21 simul secundus incidisset in pedem; á báðum blöðum í einu;
22 neque

John Campbell

John Campbell er afburða rithöfundur og bókmenntaáhugamaður, þekktur fyrir djúpt þakklæti sitt og víðtæka þekkingu á klassískum bókmenntum. Með ástríðu fyrir hinu ritaða orði og sérstakri hrifningu á verkum Grikklands til forna og Rómar, hefur John helgað sig rannsóknum og könnun klassískra harmleikja, ljóða, nýrra gamanleikja, satíru og epískra ljóða.Hann útskrifaðist með láði í enskum bókmenntum frá virtum háskóla og veitir honum sterkan grunn til að greina og túlka þessa tímalausu bókmenntasköpun með gagnrýnum hætti. Hæfni hans til að kafa ofan í blæbrigði ljóðafræði Aristótelesar, ljóðræn tjáning Sapphos, skarpur gáfur Aristófanesar, háðsádeiluhugsanir Juvenals og umfangsmiklar frásagnir af Hómer og Virgil er sannarlega einstök.Blogg John þjónar sem mikilvægur vettvangur fyrir hann til að deila innsýn sinni, athugunum og túlkun á þessum klassísku meistaraverkum. Með nákvæmri greiningu sinni á þemum, persónum, táknum og sögulegu samhengi lífgar hann upp á verk fornra bókmenntarisa og gerir þau aðgengileg lesendum af öllum uppruna og áhugamálum.Hrífandi ritstíll hans vekur bæði hug og hjörtu lesenda sinna og dregur þá inn í töfraheim klassískra bókmennta. Með hverri bloggfærslu fléttar John saman fræðilegan skilning sinn með djúpum hættipersónuleg tengsl við þessa texta, sem gerir þá tengda og viðeigandi fyrir samtímann.John er viðurkenndur sem yfirmaður á sínu sviði og hefur lagt til greinar og ritgerðir í nokkur virt bókmenntatímarit og rit. Sérþekking hans á klassískum bókmenntum hefur einnig gert hann að eftirsóttum fyrirlesara á ýmsum fræðilegum ráðstefnum og bókmenntaviðburðum.John Campbell er staðráðinn í að endurvekja og fagna tímalausri fegurð og djúpri þýðingu klassískra bókmennta með mælsku prósa sínum og brennandi eldmóði. Hvort sem þú ert hollur fræðimaður eða einfaldlega forvitinn lesandi sem leitast við að kanna heim Ödipusar, ástarljóð Sappho, hnyttin leikrit Menanders eða hetjusögur Akkillesar, lofar bloggið hans John að vera ómetanlegt úrræði sem mun fræða, hvetja og kveikja. ævilangt ást fyrir klassíkina.