Efnisyfirlit
ulla uota litoralibus deis
Fyrri Carmeneins og hún lofaði. Síðan, eftir að hún var slitin, lifði hún lífinu, en varð síðan að hætta og hætta, alveg eins og þetta skip. Það væri ekki fyrir neðan Catullus að búa til epíska myndlíkingu sem líkir konu við skip. Hann heiðrar skipið eins og hann heiðraði Lesbíu, en hún fór mann til manns (strönd til strandar), þrátt fyrir alla ástina sem Catullus hafði til hennar.
Carmen 4 |
Lína | Latneskur texti | Ensk þýðing |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | Snekkjan sem þið sjáið, vinir mínir , |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | segir að hún hafi einu sinni verið flotasti skipa, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | og að aldrei hafi verið neitt timbur á floti með hraða |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | hún gat ekki farið framhjá, hvort hún myndi fljúga |
5 | opus foret uolare siue linteo. | með árablöðum eða með striga. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | Og þetta (segir hún) strönd hins iðandi Adríahafs |
7 | negare litus insulasue Cycladas | neitar ekki, né Cyclades-eyjarnar |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | og fræga Rhodes og villta Thracian |
9 | Propontida vopnahléPonticum sinum, | Propontis, né hin drungalega Pontus-flói, |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | þar sem hún sem síðan var snekkja var áður |
11 | comata silua; nam Cytorio in iugo | laufgóður skógur: því á hæð Cytorus |
12 | loquente saepe sibilum edidit dá. | hún raulaði oft af talandi laufblöðum. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Pontic Amastris og Cytorus grænn með kassa, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | galley mín segir að allt þetta hafi verið og er þér kunnugt; |
15 | ait phaselus: ultima ex origine | hún segir að frá fyrsta fæðingartíma hennar |
16 | tuo stetisse dicit in cacumine, | hún stóð á tindinum þínum, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | í vötn þín dýfði fyrst blöðum hennar, |
18 | et inde tot per impotentia freta | og þaðan yfir svo marga ólgusjór |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | kom með eiganda hennar, hvort sem vindurinn var frá vinstri eða hægri |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | boðuð eða Jove kom aftur á bak |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | á báðum blöðum í einu; |
22 | neque |