Kazalo
Catullus Biografija
Uvod |
V tej pesmi Catullus piše o jahti, ki je bila nekoč najboljša med vsemi ladjami. opisuje jo kot najbolj floto in da se nobena druga ladja ni mogla kosati z njeno hitrostjo z vesli ali z jadri. v vrsticah od šest do devet Catullus piše o vseh krajih, ki jih je jahta preplula, od Jadrana in Kikladov do Rodosa. v vrsticah od 10 do 12 se spominja, kako je bila jahta nekoč drevo vlistnatega gozda, ki bi se družil s šumenjem listov.
Catullus v nadaljevanju ode pove, kako znana je bila jadrnica, celo kot drevo na vrhu gore. Nato je vstopila v vodo in potopila lopatice v morja. Nato so jo usmerjali Jovejevi vetrovi, ki so hkrati napolnili obe jadri. Catullus bralcem pove, da jadralcem ni bilo treba dajati zaobljub bogovom, saj je bila tako trdna ladja, da jih ni nikoli skrbeloo tem, da ne bo uspel priti domov.
Poglej tudi: Olimpijska oda 1 - Pindar - Stara Grčija - Klasična književnostZdaj je ta čudovita ladja upokojena in se posveča bogovom, zlasti Kastorju in Polluxu.
Poglej tudi: Filoktet - Sofokles - Stara Grčija - Klasična književnostTa čudovita oda je na videz posvečena ladji, ki je izpolnila, kar je obljubila, ko je plula od obale do obale. Toda v Catullovem slogu bi lahko bila to oda njegovi ženski, Lesbii. Bila je ženska, ki je živela svoje življenje na polno in izpolnila, kar je obljubila. Potem je, ko je bila izčrpana, živela svoje življenje, vendar se je morala ustaviti in upokojiti, prav tako kot ta ladja.pod Catullusom, da bi ustvaril epsko metaforo, v kateri žensko primerja z ladjo. Ladjo časti tako kot Lesbijo, vendar je kljub vsej ljubezni, ki jo je imel Catullus do nje, šla od moškega do moškega (od obale do obale).
Carmen 4 |
Linija | Latinsko besedilo | Angleški prevod |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | Jahta, ki jo vidite, prijatelji, |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | pravi, da je bila nekoč najhitrejša med ladjami, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | in da nikoli ni bilo nobenega lesa na morju, ki bi imel hitrost |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | ni mogla iti mimo, ali bi letela |
5 | opus foret uolare siue linteo. | z lopaticami vesla ali s platnom. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | In to (pravi) je obala modrikastega Jadrana |
7 | negare litus insulasue Cycladas | ne zanika, niti Kikladi otoki |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | in slavni Rodos ter divji Trakijci |
9 | Propontida trucemue Ponticum sinum, | Propontis, niti mračni zaliv Pontus, |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | kjer je bila ona, ki je bila kasneje jahta, prej |
11 | comata silua; nam Cytorio in iugo | listnatega gozda: na višini Cytorus |
12 | loquente saepe sibilum edidit coma. | pogosto je šušljala z govorečimi listi. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Pontski Amastris in Cytorus grški s škatlo, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | moja ladja pravi, da ti je vse to bilo in je dobro znano; |
15 | ait phaselus: ultima ex origine | pravi, da je že od svojega rojstva |
16 | tuo stetisse dicit in cacumine, | stala je na tvojem vrhu, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | v tvoje vode prvič potopila svoje rezila, |
18 | et inde tot per impotentia freta | in od tam čez toliko razburkanih morij |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | prinesla lastniku, pa naj bo vetrič z leve ali desne |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | povabljeni, ali Jove je prišel navzdol za hrbet |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | na obeh listih hkrati; |
22 | neque ulla uota litoralibus deis | in da ni zaobljub bogovom obale |
23 | sibi esse facta, cum ueniret a mari | so bili narejeni ves čas, ko je plula z najbolj oddaljenega morja |
24 | nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. | tudi v tem bistrem jezeru. |
25 | sed haec prius fuere: nunc recondita | Vendar so te stvari minile in odšle; zdaj počiva |
26 | senet quiete seque dedicat tibi, | v starosti in upokojenskem prostem času se posveti tebi, |
27 | gemelle Castor et gemelle Castoris. | dvojček Kastor in tebi, Kastorjevemu dvojčku. |
Prejšnji Carmen
Viri |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/004.html