Содржина
ulla uota litoralibus deis
Претходна Карменкако што вети таа. Потоа, откако се истрошила, го живеела својот живот, но потоа морала да застане и да се повлече, исто како овој брод. Не би било под Катулус да се направи епска метафора споредувајќи жена со брод. Тој го почести бродот како што ѝ оддаде чест на Лезбија, но таа одеше од човек на човек (од брег до брег), и покрај сета љубов што Катул ја имаше за неа.
Кармен 4 |
Линија | Латински текст | Англиски превод |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | Јахтата што ја гледате, мои пријатели , |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | вели дека некогаш била најфлота од бродовите, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | и дека никогаш не постоела дрва чија брзина |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | не можеше да помине, дали ќе лета |
5 | opus foret uolare siue linteo. | со лопатки или со платно. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | И ова (вели таа) брегот на разбрануваниот Јадран |
7 | negare litus insulasue Cycladas | не негира, ниту островите Киклади |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | и познатиот Родос и дивиот Тракиски |
9 | Propontida trucemuePonticum sinum, | Propontis, ниту мрачниот залив на Понт, |
10 | ubi iste postphaselus antea fuit | каде таа што потоа беше јахта беше порано |
11 | comata silua; nam Cytorio во iugo | лисна шума: за на висина на Cytorus |
12 | loquente saepe sibilum edidit кома. | таа често шушкаше со лисја што зборуваат. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Pontic Amastris и Cytorus зелени со кутија, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | мојата галија вели дека сето тоа ти било и ти е добро познато; |
15 | aitphaselus: ultima ex origine | таа вели дека од нејзиното најрано раѓање |
16 | tuo stetisse dicit во какумин, | таа застана на твојот врв, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | во твоите води прво ги потопи нејзините сечила, |
18 | et inde tot per impotentia freta | и оттаму преку толку многу бурните мориња |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | го донесе нејзиниот сопственик, без разлика дали ветрето од лево или десно |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | поканет, или Јове слезе настрана |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | на двата листа одеднаш; |
22 | neque |