Катул 4 Превод

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis и дека нема завети на боговите на брегот 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari . дури и до ова проѕирно езеро. 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Но, овие работи се минато и исчезна; сега почива 26 senet quiete seque dedicat tibi, во старост и одмор во пензија, и се посветува на тебе, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. близнак Кастор, а за тебе, близнакот на Кастор.

Претходна Карменкако што вети таа. Потоа, откако се истрошила, го живеела својот живот, но потоа морала да застане и да се повлече, исто како овој брод. Не би било под Катулус да се направи епска метафора споредувајќи жена со брод. Тој го почести бродот како што ѝ оддаде чест на Лезбија, но таа одеше од човек на човек (од брег до брег), и покрај сета љубов што Катул ја имаше за неа.

Кармен 4

Линија Латински текст Англиски превод
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Јахтата што ја гледате, мои пријатели ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, вели дека некогаш била најфлота од бродовите,
3 neque ullius natantis impetum trabis и дека никогаш не постоела дрва чија брзина
4 nequisse praeterire, siue palmulis не можеше да помине, дали ќе лета
5 opus foret uolare siue linteo. со лопатки или со платно.
6 et hoc negat minacis Hadriatici И ова (вели таа) брегот на разбрануваниот Јадран
7 negare litus insulasue Cycladas не негира, ниту островите Киклади
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam и познатиот Родос и дивиот Тракиски
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, ниту мрачниот залив на Понт,
10 ubi iste postphaselus antea fuit каде таа што потоа беше јахта беше порано
11 comata silua; nam Cytorio во iugo лисна шума: за на висина на Cytorus
12 loquente saepe sibilum edidit кома. таа често шушкаше со лисја што зборуваат.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris и Cytorus зелени со кутија,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima мојата галија вели дека сето тоа ти било и ти е добро познато;
15 aitphaselus: ultima ex origine таа вели дека од нејзиното најрано раѓање
16 tuo stetisse dicit во какумин, таа застана на твојот врв,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, во твоите води прво ги потопи нејзините сечила,
18 et inde tot per impotentia freta и оттаму преку толку многу бурните мориња
19 erum tulisse, laeua siue dextera го донесе нејзиниот сопственик, без разлика дали ветрето од лево или десно
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter поканет, или Јове слезе настрана
21 simul secundus incidisset in pedem; на двата листа одеднаш;
22 neque

John Campbell

Џон Кембел е успешен писател и литературен ентузијаст, познат по неговото длабоко ценење и широко познавање на класичната литература. Со страст за пишаниот збор и особена фасцинација за делата на античка Грција и Рим, Џон посветил години на проучување и истражување на класичната трагедија, лирската поезија, новата комедија, сатирата и епската поезија.Дипломирајќи со почести по англиска книжевност на престижен универзитет, академското потекло на Џон му обезбедува силна основа за критичка анализа и интерпретација на овие безвременски книжевни креации. Неговата способност да истражува во нијансите на поетиката на Аристотел, лирските изрази на Сафо, острата духовитост на Аристофан, сатиричните размислувања на Јувенал и опсежните наративи на Хомер и Вергилиј е навистина исклучителна.Блогот на Џон служи како најголема платформа за него да ги сподели своите согледувања, набљудувања и интерпретации на овие класични ремек-дела. Преку неговата прецизна анализа на темите, ликовите, симболите и историскиот контекст, тој ги оживува делата на древните книжевни џинови, правејќи ги достапни за читателите од сите потекла и интереси.Неговиот волшебен стил на пишување ги ангажира и умовите и срцата на неговите читатели, вовлекувајќи ги во магичниот свет на класичната литература. Со секој блог пост, Џон вешто го сплетува своето научно разбирање со длабоколична поврзаност со овие текстови, што ги прави релативни и релевантни за современиот свет.Признат како авторитет во својата област, Џон придонесува со статии и есеи во неколку престижни книжевни списанија и публикации. Неговата експертиза во класичната литература, исто така, го направи баран говорник на различни академски конференции и книжевни настани.Преку неговата елоквентна проза и жесток ентузијазам, Џон Кембел е решен да ја оживее и слави безвременската убавина и длабокото значење на класичната литература. Без разлика дали сте посветен научник или едноставно љубопитен читател кој сака да го истражува светот на Едип, љубовните песни на Сафо, духовитите драми на Менандер или херојските приказни за Ахил, блогот на Џон ветува дека ќе биде непроценлив извор кој ќе образува, инспирира и запали доживотна љубов кон класиците.