Daftar Isi
Biografi Catullus
PendahuluanLihat juga: Ascanius dalam Aeneid: Kisah Putra Aeneas dalam Puisi |
Dalam puisi ini, Catullus menulis tentang sebuah kapal pesiar yang dulunya adalah yang terbaik dari semua kapal. Dia menggambarkannya sebagai kapal yang paling gesit dan tidak ada kapal lain yang dapat menyamai kecepatannya dengan dayung maupun layar. Pada baris keenam hingga kesembilan, Catullus menulis tentang semua tempat yang dilalui oleh kapal pesiar tersebut, mulai dari Laut Adriatik, Cyclades, hingga Rhodes. Pada baris ke sepuluh hingga ke duabelas, dia mengenang saat kapal pesiar tersebut dulunya adalah sebuah pohon dihutan rindang yang akan berkomunikasi dengan gemerisik dedaunan.
Catullus melanjutkan syairnya dengan menceritakan betapa terkenalnya kapal pesiar itu, bahkan bagaikan pohon di puncak gunung. Kemudian, ia masuk ke dalam air dan mencelupkan bilah-bilahnya ke dalam lautan. Setelah itu, ia diarahkan oleh angin Jove yang akan memenuhi kedua layarnya sekaligus. Catullus memberi tahu para pembaca bahwa para pelaut tidak perlu bersumpah pada para dewa karena kapal itu begitu kokoh, mereka tidak pernah khawatir.tentang tidak sampai di rumah.
Lihat juga: Proteus dalam The Odyssey: Putra PoseidonSekarang, kapal yang indah ini telah pensiun dan beristirahat dalam kehidupan santai, mendedikasikan dirinya untuk para dewa, terutama untuk Castor dan Pollux.
Ode yang indah ini di permukaan didedikasikan untuk sebuah kapal yang memberikan apa yang dia janjikan saat dia berlayar dari pantai ke pantai. Namun, dalam gaya Catullus, ini bisa menjadi ode untuk wanitanya, Lesbia. Dia adalah seorang wanita yang menjalani kehidupannya sepenuhnya dan memberikan apa yang dia janjikan. Kemudian, setelah dia lelah, dia menjalani hidupnya, tetapi kemudian harus berhenti dan pensiun, seperti kapal ini. Itu tidak akandi bawah Catullus untuk membuat metafora epik yang membandingkan seorang wanita dengan sebuah kapal. Dia menghormati kapal seperti dia menghormati Lesbia, tetapi dia pergi dari satu orang ke orang lain (pantai ke pantai), terlepas dari semua cinta yang dimiliki Catullus untuknya.
Carmen 4 |
Garis | Teks Latin | Terjemahan bahasa Inggris |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | Kapal pesiar yang Anda lihat, teman-teman, |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | mengatakan bahwa dia pernah menjadi kapal yang paling kuat, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | dan bahwa tidak pernah ada kayu yang mengapung yang kecepatannya |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | dia tidak bisa lulus, apakah dia akan terbang |
5 | opus foret uolare siue linteo. | dengan bilah dayung atau dengan kanvas. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | Dan ini (katanya) pantai Adriatik yang bergemuruh |
7 | negare litus insulasue Cycladas | tidak menyangkal, begitu juga dengan pulau-pulau Cyclades |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | dan Rhodes yang terkenal dan Thracian yang liar |
9 | Propontida trucemue Ponticum sinum, | Propontis, atau teluk Pontus yang suram, |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | di mana dia yang setelah itu menjadi kapal pesiar sebelumnya |
11 | comata silua; nam Cytorio di iugo | hutan yang rimbun: karena di ketinggian Cytorus |
12 | loquente saepe sibilum edidit coma. | dia sering berdesir dengan daun-daun yang berbicara. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Pontic Amastris dan Cytorus greeen dengan kotak, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | dapur saya mengatakan bahwa semua ini adalah dan sudah diketahui olehmu; |
15 | ait phaselus: ultima ex origin | dia mengatakan bahwa sejak awal kelahirannya |
16 | tuo stetisse dicit di cacumine, | dia berdiri di puncak-Mu, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | di dalam air-Mu pertama kali mencelupkan pedangnya, |
18 | et inde tot per impotentia freta | dan di sana di atas begitu banyak lautan yang rusuh |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | membawa pemiliknya, apakah angin dari kiri atau kanan |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | diundang, atau Jove turun ke belakang |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | pada kedua lembar sekaligus; |
22 | neque ulla uota litoralibus deis | dan bahwa tidak ada sumpah kepada para dewa di pantai |
23 | sibi esse facta, cum ueniret a mari | dibuat olehnya sepanjang waktu dia berlayar dari laut terjauh |
24 | nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. | bahkan ke danau yang jernih ini. |
25 | sed haec prius fuere: nunc recondita | Tapi semua itu sudah berlalu dan berlalu; sekarang dia beristirahat |
26 | senet quiete seque dedicat tibi, | di masa tua dan waktu luang pensiun, dan mendedikasikan dirinya untuk-Mu, |
27 | gemelle Castor et gemelle Castoris. | kembaran Castor, dan kepadamu, kembaran Castor. |
Sebelumnya Carmen
Sumber daya |
Proyek VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/004.html