Turinys
Catullus Biografija
Įvadas |
Šiame eilėraštyje Katulas rašo apie jachtą, kuri kadaise buvo geriausia iš visų laivų. Jis apibūdina ją kaip laivybiškiausią ir kad joks kitas laivas negalėjo prilygti jos greičiui nei su irklais, nei su burėmis. 6-9 eilutėse Katulas rašo apie visas vietas, kuriose jachta plaukiojo, - nuo Adrijos jūros iki Kikladų ir Rodo. 10-12 eilutėse jis prisimena, kai jachta kadaise buvo medislapų miške, kuris bendraudavo su šnarančiais lapais.
Tęsdamas odę, Katulas pasakoja, kad jachta buvo gerai žinoma, net kaip medis kalno viršūnėje. Tada ji įplaukdavo į vandenį ir panardindavo mentes į jūras. Po to ją nukreipdavo Jovėjos vėjai, kurie vienu metu pripildydavo abi bures. Katulas pasakoja skaitytojams, kad buriuotojams nereikėjo duoti įžadų dievams, nes ji buvo toks tvirtas laivas, kad jie niekada nesijaudindavoapie tai, kad nepavyks grįžti namo.
Dabar šis gražuolis laivas pasitraukė į pensiją ir ilsisi laisvalaikiu, atsidavęs dievams, ypač Kastorui ir Polliuksui.
Ši graži odė iš pažiūros skirta laivui, kuris, plaukdamas nuo kranto iki kranto, įvykdė tai, ką pažadėjo. Tačiau Katulo stiliumi tai galėtų būti odė jo moteriai Lesbijai. Ji buvo moteris, kuri gyveno savo gyvenimą iki galo ir įvykdė tai, ką pažadėjo. Paskui, kai nusidėvėjo, ji gyveno savo gyvenimą, bet paskui turėjo sustoti ir pasitraukti, kaip ir šis laivas. Tai nebūtųžemiau Catullus sukūrė epinę metaforą, kurioje moterį lygina su laivu. Jis pagerbia laivą, kaip pagerbė Lesbiją, tačiau ji iš tiesų keliavo nuo vyro prie vyro (nuo kranto prie kranto), nepaisant visos Catullo meilės jai.
Taip pat žr: Artemidė ir Kalista: nuo lyderio iki atsitiktinio žudikoCarmen 4 |
Linija | Lotyniškas tekstas | Vertimas į lietuvių kalbą |
---|---|---|
1 | PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, | Jachta, kurią matote, mano draugai, |
2 | ait fuisse nauium celerrimus, | sako, kad kadaise ji buvo pats laivybiškiausias laivas, |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | ir kad niekada nebuvo plaukiojančios medienos, kurios greitis |
4 | nequisse praeterire, siue palmulis | ji negalėjo praeiti, ar ji galėtų skristi |
5 | opus foret uolare siue linteo. | irklų mentėmis arba audeklu. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | Ir tai (sako ji) mėlynuojančios Adrijos pakrantė |
7 | negare litus insulasue Cycladas | neneigia, nei Kikladų salos |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | ir garsusis Rodas bei laukiniai Trakai |
9 | Propontida trucemue Ponticum sinum, | Proponto, nei niūrios Ponto įlankos, |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | kur ji, kuri vėliau buvo jachta, anksčiau buvo |
11 | comata silua; nam Cytorio in iugo | lapų miškas: nes ant Kitoro aukštumos |
12 | loquente saepe sibilum edidit coma. | ji dažnai šnarėjo kalbančiais lapais. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer, | Ponto Amastris ir Cytorus greeen su dėžute, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | mano galera sako, kad visa tai tau buvo ir yra gerai žinoma; |
15 | ait phaselus: ultima ex origine | ji sako, kad nuo pat gimimo |
16 | tuo stetisse dicit in cacumine, | ji stovėjo tavo viršūnėje, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore, | į tavo vandenis pirmą kartą panardino savo ašmenis, |
18 | et inde tot per impotentia freta | ir iš ten per daugybę audringų jūrų |
19 | erum tulisse, laeua siue dextera | atnešė jos šeimininkui, ar vėjas iš kairės, ar iš dešinės |
20 | uocaret aura, siue utrumque Iuppiter | pakvietė, arba Džovė nusileido iš paskos |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | ant abiejų lapų iš karto; |
22 | neque ulla uota litoralibus deis | ir kad jokie įžadai kranto dievams nebūtų duodami |
23 | sibi esse facta, cum ueniret a mari | buvo atliekami visą laiką, kol ji plaukė iš tolimiausios jūros |
24 | nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. | net į šį skaidrų ežerą. |
25 | sed haec prius fuere: nunc recondita | Bet tai jau praeitis ir praeitis; dabar ji ilsisi |
26 | senet quiete seque dedicat tibi, | senatvėje ir laisvalaikiu atsideda tau, |
27 | gemelle Castor et gemelle Castoris. | dvyniui Kastorui ir tau, Kastoro dvyniui. |
Ankstesnis Carmen
IštekliaiTaip pat žr: Supliantai - Eskilas - Senovės Graikija - Klasikinė literatūra |
VRoma Projektas: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/004.html