Catullus 4 Թարգմանություն

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

ulla uota litoralibus deis և որ ոչ մի երդում ափի աստվածներին 23 sibi esse facta, cum ueniret a mari ստեղծվել են նրա կողմից ամբողջ այն ժամանակ, երբ նա նավարկում է ամենահեռավոր ծովից 24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum: նույնիսկ այս պարզ լճին: 25 sed haec prius fuere: nunc recondita Բայց այս բաներն անցյալում են և գնացել; այժմ նա հանգստանում է 26 senet quiete seque dedicat tibi, ծերության և թոշակի անցած հանգստի ժամանակ, և իրեն նվիրում է քեզ, 27 gemelle Castor et gemelle Castoris. երկվորյակ Castor, իսկ քեզ, Castor-ի երկվորյակը:

Նախորդ Կարմենինչպես խոստացել էր. Հետո, երբ նա մաշվել էր, նա ապրեց իր կյանքով, բայց հետո ստիպված եղավ կանգ առնել և թոշակի անցնել, ինչպես այս նավը: Կատուլլոսից ցածր չէր լինի էպիկական փոխաբերություն ստեղծել, որը կնոջը համեմատում է նավի հետ: Նա հարգում է նավը, ինչպես պատվում էր Լեսբիային, բայց նա գնաց տղամարդուց մարդ (ափից ափ), չնայած այն ամբողջ սիրուն, որ Կատուլլոսը ուներ նրա հանդեպ:

Կարմեն 4

Տող Լատինական տեքստ Անգլերեն թարգմանություն
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Զբոսանավը, որ տեսնում եք, իմ ընկերներ ,
2 ait fuisse nauium celerrimus, ասում է, որ նա ժամանակին եղել է ամենանավատորմը,
3 neque ullius natantis impetum trabis և որ երբեք ջրի վրա չի եղել փայտանյութ, որի արագությունը
4 nequisse praeterire, siue palmulis նա չկարողացավ անցնել, արդյոք նա կթռչի
5 opus foret uolare siue linteo: թիթեղներով կամ կտավով։
6 et hoc negat minacis Hadriatici Եվ սա (ասում է նա) ապշած Ադրիատիկի ափը
7 negare litus insulasue Cycladas չի ժխտում, ոչ էլ Կիկլադյան կղզիները
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam և հայտնի Հռոդոսը և վայրի Թրակիան
9 Propontida trucemuePonticum sinum, Propontis, ոչ էլ Պոնտոսի մռայլ ծոցը,
10 ubi iste postphaselus antea fuit որտեղ նա, ով հետագայում զբոսանավ էր, նախկինում
11 comata silua էր; nam Cytorio in iugo տերևավոր անտառում. համար Cytorus բարձրության վրա
12 loquente saepe sibilum edidit կոմայի մեջ: նա հաճախ էր խշշում խոսող տերևներով:
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontic Amastris և Cytorus կանաչ տուփով,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima իմ galley ասում է, որ այս ամենը եղել է և հայտնի է քեզ.
15 ait Phaselus: ultima ex origine նա ասում է, որ իր ամենավաղ ծննդյան օրից
16 tuo stetisse dicit in cacumine, նա կանգնեց քո գագաթին,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, քո ջրերի մեջ սկզբում թաթախեցին նրա շեղբերները,
18 et inde tot per impotentia freta և այնտեղից` այդքան շատ խռոված ծովերը
19 erum tulisse, laeua siue dextera բերեց իր տիրոջը, անկախ նրանից, թե աջից թե ձախից զեփյուռը.
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter հրավիրել է, կամ Jove-ն իջել է ետեւում
21 simul secundus incidisset in pedem; երկու թերթիկների վրա միանգամից;
22 neque

John Campbell

Ջոն Քեմփբելը կայացած գրող և գրականության էնտուզիաստ է, որը հայտնի է իր խորը գնահատմամբ և դասական գրականության լայն գիտելիքներով: Գրավոր խոսքի հանդեպ կիրք ունենալով և Հին Հունաստանի և Հռոմի ստեղծագործությունների հանդեպ առանձնահատուկ հմայվածությամբ՝ Ջոնը տարիներ է նվիրել դասական ողբերգության, քնարերգության, նոր կատակերգության, երգիծանքի և էպիկական պոեզիայի ուսումնասիրությանը և ուսումնասիրությանը:Հեղինակավոր համալսարանը գերազանցությամբ ավարտելով անգլիական գրականությունը՝ Ջոնի ակադեմիական նախադրյալը նրան ամուր հիմք է տալիս քննադատորեն վերլուծելու և մեկնաբանելու այս հավերժական գրական ստեղծագործությունները: Արիստոտելի պոետիկայի նրբություններին խորանալու նրա կարողությունը, Սապֆոյի քնարական արտահայտությունները, Արիստոֆանեսի սուր խելքը, Յուվենալի երգիծական մտորումները և Հոմերոսի և Վիրգիլիոսի ընդգրկուն պատմվածքները իսկապես բացառիկ են:Ջոնի բլոգը ծառայում է որպես գերակա հարթակ, որպեսզի նա կիսի իր պատկերացումները, դիտարկումները և այս դասական գլուխգործոցների մեկնաբանությունները: Թեմաների, կերպարների, խորհրդանիշների և պատմական համատեքստի իր մանրակրկիտ վերլուծության միջոցով նա կյանքի է կոչում հին գրական հսկաների ստեղծագործությունները՝ դրանք հասանելի դարձնելով բոլոր ծագման և հետաքրքրությունների ընթերցողներին:Նրա գրելու գրավիչ ոճը գրավում է իր ընթերցողների և՛ մտքերը, և՛ սրտերը՝ նրանց ներքաշելով դասական գրականության կախարդական աշխարհ: Բլոգի յուրաքանչյուր գրառման հետ Ջոնը հմտորեն հյուսում է իր գիտական ​​հասկացողությունը խորությամբանձնական կապ այս տեքստերի հետ՝ դարձնելով դրանք հարաբերական և համապատասխան ժամանակակից աշխարհին:Ճանաչված լինելով որպես հեղինակություն իր ոլորտում՝ Ջոնը հոդվածներով և էսսեներով է հանդես եկել մի քանի հեղինակավոր գրական ամսագրերում և հրատարակություններում: Դասական գրականության մեջ նրա փորձառությունը նրան դարձրել է նաև պահանջված բանախոս տարբեր ակադեմիական կոնֆերանսների և գրական միջոցառումների ժամանակ:Իր խոսուն արձակի և բուռն խանդավառության միջոցով Ջոն Քեմփբելը վճռել է վերակենդանացնել և տոնել դասական գրականության հավերժական գեղեցկությունն ու խորը նշանակությունը: Անկախ նրանից, թե դուք նվիրված գիտնական եք, թե պարզապես հետաքրքրասեր ընթերցող, որը ձգտում է ուսումնասիրել Էդիպի աշխարհը, Սապֆոյի սիրային բանաստեղծությունները, Մենենդրի սրամիտ պիեսները կամ Աքիլլեսի հերոսական հեքիաթները, Ջոնի բլոգը խոստանում է լինել անգնահատելի ռեսուրս, որը կրթելու, ոգեշնչելու և վառելու է։ ցմահ սեր դասականների հանդեպ: