Catullus 4 Preklad

John Campbell 22-05-2024
John Campbell

Catullus Životopis

Úvod

Pozri tiež: Epistulae VI.16 & VI.20 - Plínius Mladší - Starý Rím - Klasická literatúra

V tejto básni Catullus píše o jachte, ktorá bola kedysi najlepšou zo všetkých lodí. Opisuje ju ako najrýchlejšiu a že žiadna iná loď sa jej rýchlosťou nevyrovnala ani veslami, ani plachtami. V riadkoch 6 až 9 píše Catullus o všetkých miestach, ktorými sa jachta plavila, od Jadranu cez Kyklady až po Rodos. V riadkoch 10 až 12 spomína na to, ako bola jachta kedysi stromom vlistnatého lesa, ktorý by komunikoval so šuchotom listov.

Catullus pokračuje v óde tým, že sa delí o to, aká bola jachta známa, dokonca ako strom na vrchole hory. Potom vstúpila na vodu a ponorila lopatky do morí. Potom ju usmerňovali Jupiterove vetry, ktoré naplnili obe plachty naraz. Catullus čitateľom hovorí, že námorníci nemuseli skladať sľuby bohom, pretože bola taká pevná loď, že sa nikdy nebálio tom, že sa nedostane domov.

Pozri tiež: Beowulfove témy: Silné posolstvá kultúry bojovníkov a hrdinov

Teraz je táto krásna loď na odpočinku a venuje sa bohom, najmä Kastorovi a Polluxovi.

Táto krásna óda je na povrchu venovaná lodi, ktorá splnila, čo sľúbila, keď sa plavila od brehu k brehu. Ale v štýle Catulla by to mohla byť óda na jeho ženu, Lesbiu. Bola to žena, ktorá žila svoj život naplno a splnila, čo sľúbila. Potom, keď sa opotrebovala, žila svoj život, ale potom sa musela zastaviť a odísť do dôchodku, rovnako ako táto loď.pod Catullus vytvoril epickú metaforu, v ktorej prirovnáva ženu k lodi. Ctí si loď, ako si ctil Lesbiu, ale ona išla od muža k mužovi (od brehu k brehu), napriek všetkej láske, ktorú k nej Catullus prechovával.

Carmen 4

Riadok Latinský text Anglický preklad
1 PHASELVS ille, quem uidetis, hospites, Jachta, ktorú vidíte, priatelia,
2 ait fuisse nauium celerrimus, hovorí, že kedysi bola najplávavejšou z lodí,
3 neque ullius natantis impetum trabis a že nikdy nebolo žiadne drevo na vode, ktorého rýchlosť
4 nequisse praeterire, siue palmulis nebola schopná prejsť, či bude lietať
5 opus foret uolare siue linteo. veslami alebo plátnom.
6 et hoc negat minacis Hadriatici A toto (hovorí) pobrežie búrlivého Jadranu
7 negare litus insulasue Cycladas nepopiera, ani Kykladské ostrovy
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam a slávny Rodos a divoké Tráky
9 Propontida trucemue Ponticum sinum, Propontis, ani ponurý Pontský záliv,
10 ubi iste post phaselus antea fuit kde ona, ktorá bola potom jachta bola predtým
11 comata silua; nam Cytorio in iugo listnatý les: na výške Cytorus
12 loquente saepe sibilum edidit coma. často šuchotala hovoriacimi listami.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer, Pontský Amastris a Cytorus greeen s krabičkou,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima moja galéra hovorí, že toto všetko ti bolo a je dobre známe;
15 ait phaselus: ultima ex origine hovorí, že od svojho najranejšieho narodenia
16 tuo stetisse dicit in cacumine, stála na tvojom vrchole,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore, do tvojich vôd najprv ponorila svoje lopatky,
18 et inde tot per impotentia freta a odtiaľ cez toľko rozbúrených morí
19 erum tulisse, laeua siue dextera priniesol jej majiteľovi, či už vietor zľava alebo sprava
20 uocaret aura, siue utrumque Iuppiter pozvaný, alebo Jove prišiel dole za
21 simul secundus incidisset in pedem; na oboch listoch naraz;
22 neque ulla uota litoralibus deis a že žiadne sľuby bohom na pobreží
23 sibi esse facta, cum ueniret a mari boli vytvorené ňou po celý čas, keď sa plavila z najvzdialenejšieho mora
24 nouissimo hunc ad usque limpidum lacum. aj do tohto priezračného jazera.
25 sed haec prius fuere: nunc recondita Ale tieto veci sú minulosťou a preč; teraz odpočíva
26 senet quiete seque dedicat tibi, v starobe a vo voľnom čase na dôchodku a venuje sa tebe,
27 gemelle Castor et gemelle Castoris. dvojča Kastora a tebe, Kastorovmu dvojčaťu.

Predchádzajúca Carmen

Zdroje

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/004.html

John Campbell

John Campbell je uznávaný spisovateľ a literárny nadšenec, známy svojim hlbokým uznaním a rozsiahlymi znalosťami klasickej literatúry. S vášňou pre písané slovo a osobitnou fascináciou pre diela starovekého Grécka a Ríma John zasvätil roky štúdiu a skúmaniu klasickej tragédie, lyrickej poézie, novej komédie, satiry a epickej poézie.Johnovo akademické zázemie, ktoré absolvoval s vyznamenaním v odbore anglická literatúra na prestížnej univerzite, mu poskytuje silný základ na kritickú analýzu a interpretáciu týchto nadčasových literárnych výtvorov. Jeho schopnosť ponoriť sa do nuáns Aristotelovej Poetiky, Sapfových lyrických prejavov, Aristofanovho bystrého vtipu, Juvenalovho satirického dumania a obsiahlych rozprávaní Homéra a Vergília je skutočne výnimočná.Johnov blog mu slúži ako prvoradá platforma na zdieľanie svojich postrehov, postrehov a interpretácií týchto klasických majstrovských diel. Svojím starostlivým rozborom tém, postáv, symbolov a historického kontextu oživuje diela starovekých literárnych velikánov a sprístupňuje ich čitateľom bez ohľadu na zázemie a záujmy.Jeho podmanivý štýl písania zapája mysle aj srdcia svojich čitateľov a vťahuje ich do magického sveta klasickej literatúry. S každým blogovým príspevkom John šikovne spája svoje vedecké porozumenie s hlbokouosobné spojenie s týmito textami, vďaka čomu sú relevantné a relevantné pre súčasný svet.John, uznávaný ako autorita vo svojom odbore, prispieval článkami a esejami do niekoľkých prestížnych literárnych časopisov a publikácií. Jeho odborné znalosti v oblasti klasickej literatúry z neho urobili aj vyhľadávaného rečníka na rôznych akademických konferenciách a literárnych podujatiach.John Campbell je odhodlaný prostredníctvom svojej výrečnej prózy a zanieteného nadšenia oživiť a osláviť nadčasovú krásu a hlboký význam klasickej literatúry. Či už ste zanietený učenec alebo jednoducho zvedavý čitateľ, ktorý sa snaží preskúmať svet Oidipa, Sapfiných milostných básní, Menanderových vtipných hier alebo hrdinských príbehov o Achilleovi, Johnov blog sľubuje, že bude neoceniteľným zdrojom, ktorý bude vzdelávať, inšpirovať a zapaľovať. celoživotná láska ku klasike.