John Campbell

فهرست

woodland.

90

ibi sempre omne uitae spatium famula fuit.

هلته د هغه د ټول عمر لپاره د لاس لوندې وه.

91

ډیا، میګنا ډی، Cybebe, dea domina Dindymi,

خدای، لوی خدای، سایبیل، دیوی، د ډینډیموس میرمن

92

زما له کوره لرې اوسې، اې زما ملکې

93

alios age incitatos، alios age rabidos.

نور موټر چلوي ته په جنون کې یې، نور مو لیونتوب ته اړوی.

پخوانی کارمینداسې څېره شته چې ما نه درلوده؟

63

ایګو مولیر، ایګو اډولسینس، ایګو ایفیبس، ایګو پیور ,

زه، د یوې ښځې په توګه – چې د کټ مټ وه، زه یو ځوان، زه یو هلک،

64

ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei:

زه د لوبې د ډګر ګل وم، زه یو وخت د لوبې ویاړ وم. palaestra:

65

mihi ianuae frequentes, mihi limina tepida,

<20

زما د ګڼې ګوڼې دروازې وې، زما ګرمې تختې وې،

66

mihi floridis corollis redimita ډومس ایرات،

د ګلانو غالۍ زما د کور د ډیک کولو لپاره راوباسئ

67

<20

linquendum ubi esset orto mihi sole cubiculum.

کله چې زه د لمر په ختلو کې له خپلې خونې څخه ووتم.

68

Ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?

زه، اوس به زه وایم – څه؟ د خدایانو لاسی، د سایبیل وزیره؟

69

انا میناس، ایګو می پارس، انا یو سټریلیز ایرو؟

زه یو میناد یم، زه د خپل ځان یوه برخه یم، زه یو بانجھ سړی یم؟

70

ایګو uiridis algida Idae niue amicta loca colam?

زه، ایا زه به په واورو پوښل شویو یخ ایډا سیمو کې ژوند وکړم،

71

زه خپل ژوند د لوړو غرونو لاندې تیرومد Phrygia,

72

ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus?

له هغه خښتې سره چې د ځنګله ځاله کوي، د خنزیر سره چې د ځنګله پورې اړه لري؟

73

iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.'

اوس، اوس زه په خپل عمل باندې افسوس کوم، اوس، اوس زه به دا رد کړم."

74

مخکی،

75

geminas deorum ad aures noua nuntia referens,

د خدایانو دواړو غوږونو ته یو نوی پیغام راوړي،

76

ibi iuncta iuga resoluens Cybele لیونیبس

بیا سایبیل، له خپلو زمریانو څخه تړل شوی جوک خلاصوي،

77

laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.

او د رمې هغه دښمن چې کیڼ اړخ ته یې راښکته کړ، په دې ډول خبرې کوي:

78

'agedum,' inquit' age ferox fac ut hunc furor

<0 "اوس راځه،" هغه وايي، "راځه، په زوره لاړ شه، پریږده چې لیونتوب یې له دې امله ښکار کړي

79

<0

په نیمورا فیرات کې د fac uti furoris ictu reditum,

له دې امله د لیونتوب په واسطه هغه بیا ځنګلونو ته بوځه,

80

زما د حاکمیت څخه لرې.

81

هم وګوره: هیلیوس vs اپولو: د یوناني افسانې دوه لمر خدایان

عمر caede terga cauda, ​​tua uerbera patere,

<12

راشئ، په لکۍ پسې وخورئ، د خپل ځان ملامت وګڼئ،

82

fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,

ټول شاوخوا ته په زنګون غږ کړئ،

83

rutilam ferox torosa ceruice quate iubam.'

په سخته توګه په خړ غاړه کې وخورئ، ستا د رډې مانې.

84

هم وګوره: د بیولف موضوعات: د یو جنګیالي او اتل کلتور پیاوړي پیغامونه

ait haec minax Cybebe religatque iuga manu.

په دې توګه غضبناک سایبیل وايي، او د خپل لاس سره یې بندوي. yoke.

85

ferus ipse sese adhortans rapidum incitat animo,

شیطان خپل زړورتیا هڅوي او د زړه غصه یې راپاروي؛

86

uadit, fremit , refringit uirgulta pede uago.

هغه په ​​چټکۍ سره ځي، هغه چغې وهي، هغه د پښو لرګي ماتوي.

87

په ubi umida albicantis loca litoris adiit،

مګر کله چې هغه د سپینو څاڅکو سیندونو اوبو ته راغی ،

88

teneramque uidit Attin prope marmora pelagi,

او د بحر په نرمو ځایونو کې داوطلبي Attis ولیدل،

89

سخت محرک. illa demens fugit in nemora fera ;

هغه په ​​​​هغه پسې منډې وهي – په لیونۍ توګه اتیس ځنګل ته الوتنه کويیوه ښځه، هغه حیران دی چې څه به کیږي. اټیس د دې په اړه خبرې کوي چې څنګه هغه یو وخت د ښوونځي د جمنازیم ، د پیلسترا ویاړلی غړی و. لکه څنګه چې اټیس د دې په اړه انعکاس کوي چې هغه څوک و او څوک دی، Catullus د مونث او مذکر ضمیرونو څخه شا او خوا بدلیږي. په خواشینۍ سره، اتیس په خپل کار پښیمانه دی، هغه بیا په سایبیل بدل شو چې په تاوتریخجن الفاظو خبرې کوي چې څنګه جنون به اتیس ته ورسیږي. هغه زمری ته اشاره کوي چې اټیس به لیونی کړي او ځنګل ته به یې اړ کړي.

I n د رومن افسانه کې، Cybele د وحشي طبیعت سره تړاو درلود. د هغې ملګری زمری و. هغه د ځنګل د یوناني دیوی څخه توپیر لري، آرټیمیس چې د هغې د ملګري او سمبول په توګه یو سټیګ درلود. په رومن افسانه کې، اټیس، د نباتاتو خدای، د سایبیل ملګری و. ګاللي خوسان وو. Attis د فیرجیا سره تړاو درلود او په ډینډیمون کې د یوې کلت سره تړاو درلود . عاطس باید واده وکړي، خو لکه څنګه چې د واده سندره ویل کېده، سایبیل ځان اتیس ته وښود او ځان یې په لیونتوب کې واچاوه. خدایانو وروسته پریکړه وکړه چې Attis به تل پاتې وي. Catullus په رومن پینتون کې د دې دوو مهمو خدایانو ترمنځ اړیکه لټوي. هغه داسې بریښي چې هغه خلکو ته زړه راښکونکی وي چې د سایبیل عبادت کوي او څنګه هغې غوره کړه چې دوی کاسټریټ شي. دا کیدی شي د آرټیمیس سره تړاو ولري، څوک چې د ورین دیوی وه او هغه سړي به یې ووژني چې هغه یې بربنډ لیدلی.

دا شعر د کاتولوس له عادي شعرونو څخه په بشپړ ډول توپیر لري. د جنسیت په اړه د خبرو کولو پرځاید لیسبیا سره یا د خپلو ملګرو سره مسخره کول، کیټولوس میوزیک کیږي او د نارینه او ښځو رول تر پوښتنې لاندې راولي. دا شعر د BC په وختونو کې لیکل شوی و، مګر دا نن ورځ خورا مناسب دی ځکه چې د جنسیت رول په دوامداره توګه بدلیږي.

کارمن 63

20>

1

کرښه لاتین متن انګلیسي ژباړه
<20

SVPER alta uectus Attis celeri rate maria,

په ژورو سمندرونو کې د هغه په ​​ګړندۍ پوټکي کې زیږیدلی،

2

Frygium ut nemus citato cupide pede tetigit,

Attis، کله چې په ګړندۍ پښو سره هغه د فریګین ځنګل ته ورسیده،

3

د خدای کور، سیوری لرونکی، د ځنګل تاج شوی؛

4

محرک ibi furenti rabie, uagus animis,

هلته، د لیونتوب له امله لیونۍ، په ذهن کې حیرانتیا،

5

deuolsit ili acuto sibi pondera silice,

هغه له هغه څخه د خپل غړي بوج په تیزو ډبرو سره ښکته کړ.

6

مینبود،

7

etiam Reneste Terrae sola sanguine maculans,

اوس هم د تازه وینې سره د مخ مخ وریځيځمکه،

8

0>په تېزۍ سره د واورې ډنډونو سره هغې د رڼا تیمبریل ونیول،

9

ټایپانوم توم، سایبیب، توا، مور پیل،

ستا تیمبریل، سایبیل، ستا اسرار، مور،

10

11

canere haec suis adorta est tremebunda comitibus.

په دې توګه هغې خپلو ملګرو ته په ژړا سره سندرې ویل پیل کړل:

12

'agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul,

"راشه لرې، اې ګالي، یوځای د سایبیل غرونو ځنګلونو ته لاړ شه،

13

سیمول ایټ، ډینډیمینا ډومینی uaga pecora,

په ګډه لاړ شئ، د ډینډیموس د میرمنې ریښې،

14

aliena quae petentes uelut exules loca

څوک چې په چټکۍ سره د اجنبی کورونو په لټه کې دي،

15

sectam meam exsecutae duce me mihi comites

زما مقرره تعقیب کړه کله چې ما تاسو په خپل ریل ګاډي کې رهبري کړل،

16

Rapidum salum tulistis truculentaque pelagi

په چټکۍ سره بهیدونکي سمندر او د وحشي سمندرونه,

17

et corpus euirastis Veneris nimio odio;

اوخپل بدنونه د مینې له بشپړې کرکې څخه پاک کړئ،

18

Hilarate erae citatis erroribus animum.

د خپلې میرمنې زړه په ګړندي تګ سره خوشحاله کړئ.

19

مورا توردا mente cedat: simul ite, sequimini

پریږدئ چې سست ځنډ ستاسو له ذهن څخه لرې شي. یوځای لاړ شئ، تعقیب کړئ

20

Phrygiam ad domum Cybebes, Phrygia ad nemora deae,

د سایبیل د فریګین کور ته، د دیوی د فریګین ځنګلونو ته،

21

ubi cymbalum sonat uox, ubi tympana reboant,

چیرې چې د سیمبال غږونه اوریدل کیږي، چیرته چې د تیمبلونو بیا غږیږي،

22

tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo,

چیرې چې د فریګین بانسري غږونکی په خپل ژور نوټ غږوي منحنی ریډ،

23

ubi capita Maenades ui iaciunt hederigerae,

چیرته چې د میناډز آیوی تاجونه په زوره خپل سرونه وغورځوي،

24

ubi sacra sancta acutis ululatibus مظاهره کوونکي،

چیرته چې دوی په ژړا غږ کوي، دوی د سپیڅلي نښانونو په لمسون،

25

20>

26

quo nos decet citatis celerare tripudiis.'

چېرته زموږ لپاره ملاقات دیپه چټکۍ سره نڅا کول."

27

simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier,

څومره ژر چې د اتیس ښځه، مګر ریښتینې نه وه، خپلو ملګرو ته یې داسې وویل،

28

thiasus repente linguis trepidantibus ululat,

لوستونکي ناڅاپه په ژړغوني ژبه چیغې کوي،

29

leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant.

رښنايي تیمبل یو ځل بیا غږیږي، یو ځل بیا د خولی سیمبالونو سره ټکر کوي،

30

Ida په ګړندي پښه تیریږي.

31

furibunda simul anhelans uaga uadit animam agens

بیا ډیر لیونۍ، ستړیا، ناڅرګنده، سرګردانه، د ساه ایستلو لپاره،

32

comitata tympano Attis per opaca nemora dux,

د تیمبریل، اتیس، د تیارو ځنګلونو له لارې د دوی مشر ګډون کړی،

33

ueluti iuuenca uitans onus indomita iugi؛

د یو بل نه ماتیدونکي چرګان په توګه چې د جوۍ د بار څخه یو طرفه پیل کیږي.

34

د ګړندی Gallae د دوی ګړندي پښې مشر تعقیب کړئ.

35

itaque, ut domum Cybebes tetigere lassulae,

نو کلهدوی د Cybele کور ترلاسه کړ، بې هوښه او ستړي،

36

nimio e labore somnum capiunt sine Cerere.

له ډیر زحمت وروسته له ډوډۍ پرته آرام کوي؛

37

پیګر خپل لیبانټ لاینګوور اوکولوس سوپور اوپیریټ؛

درونده خوب د دوی سترګې د ستړیا سره پوښي،

38

په خاموشه مولي رابیدس فرور انیمي کې اوسیږي.

د دوی د ذهن لیونتوب په نرمه خوب کې تیریږي.

39

sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis

مګر کله چې لمر د لمر سره د هغه د طلایی مخ د سترګو ځلیدل

40

لوسټراټ ایتیرا البم، سولا دورا، ماری فیروم،

روښانه آسمان روښانه کړ، ثابته ځمکه، وحشي سمندر،

41

pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus,

او د شپې سیوري یې تعقیب کړې په زړه پورې ټرامپینګ سټیډونه تازه شوي،

42

ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit؛

بیا خوب له ویښ شوي اتیس څخه وتښتید او ژر تر ژره شو. لاړل؛

43

trepidante eum recepit dea Pasithea sinu.

هغه دیوی پاسیتیا په خپل غیږه کې ترلاسه کړ.

44

ita de quiete molli rapida sine rabie

نو د نرم خوب وروسته، د خلاصون څخهوحشي جنون،

45

سمول ipsa pectore Attis sua facta recoluit,

کله چې عتیس پخپله په زړه کې د خپل عمل بیاکتنه وکړه،

46

liquidaque mente uidit sine quis ubique foret,

او په روښانه ذهن سره یې ولیدل چې دروغ څه له لاسه ورکړي او چیرته و،

47

animo aestuante rusum reditum ad uada tetulit.

هغه بیا په زړورتیا سره بیرته څپو ته ګړندی شو.

48

ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis,

هلته، په لټه کې د وریښمو سترګو سره ضایع سمندرونه،

49

patriam allocuta maestast ita uoce miseriter.

په دې توګه هغې خپل هیواد ته په اوښکو ډک غږ وویل:

50

'پاتریا o mei creatrix, patria o mea genetrix,

" ای زما هیواد چې ماته ژوند راکړ! اې زما هیواد چې ماته یې خیانت کوي!

51

ego quam miser relinquens, dominos ut erifugae

<12

څوک پریږدي، ټول بدبخته! لکه څنګه چې تښتیدلي نوکران خپل بادار پریږدي،

52

Famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem,

ما خپله پښه د ایدا ځنګلونو ته راوړې ده،

53

ut aput niuem et ferarum gelida stabila forem,

د واورو او کنګل شوي ځنګلونو په منځ کې ژوند کولحیوانات،

54

et earum omnia adirem furibunda latibula,

او زما په لیونتوب کې د دوی ټولو پټو ځایونو څخه لیدنه وکړئ،

55

اوبینام او quibus locis te positam , Patria, reor؟

— نو بیا چیرته یا په کومه سیمه کې زما په اند ای زما هیواد ستاسو ځای دی؟

56

سببی دیریګیری اکییم،

زما د سترګو ګولۍ د اوږدې مودې لپاره بې غږه شوي ترڅو خپلې سترګې تا ته واړوي

57

پداسې حال کې چې د لنډ ځای لپاره زما ذهن د وحشي جنون څخه خلاص دی.

58

egone a mea remota haec ferar په نیمورا ډومو کې؟

زه، ایا زه له خپل کور څخه لرې دې ځنګلونو ته زیږیدلی شم؟

59

patria, bonis, amicis, genitoribus abero?

زما د هیواد څخه، زما شتمنۍ، زما ملګري، زما مور او پلار، ایا زه یم؟ ?

60

د بازار، د کشتۍ ځای، د ریس کورس، د لوبې میدان؟

61

miser a miser, querendum est etiam atque etiam, anime.

ناخوښه، ټول ناخوښه زړه، یو ځل بیا، تاسو باید شکایت وکړئ.

62

Quod enim genus figurast, ego non quod obierim؟

د کوم ډول انسان لپاره

John Campbell

جان کمپبل یو تکړه لیکوال او ادبی لیوال دی، د کلاسیک ادبیاتو د ژورې ستاینې او پراخې پوهې لپاره پیژندل شوی. د لیکل شوي کلمې لپاره د لیوالتیا او د لرغوني یونان او روم د کارونو لپاره د ځانګړي لیوالتیا سره، جان کلونه کلونه د کلاسیک تراژیدي مطالعې او سپړنې لپاره وقف کړي، د شعر شاعري، نوي مزاح، طنز، او عاطفي شعر.د یو معتبر پوهنتون څخه په انګلیسي ادبیاتو کې د ویاړونو سره فراغت، د جان اکادمیک شالید هغه ته یو پیاوړی بنسټ چمتو کوي چې د دې بې وخته ادبي تخلیقونو په انتقادي توګه تحلیل او تشریح کړي. د ارسطو د شاعرۍ په باریکیو کې د هغه وړتیا ، د سافو د شعري بیانونو ، د ارسطو تېز عقل ، د جوینال طنزیه موسیقۍ ، او د هومر او ویرجیل پراخه داستانونه واقعیا استثنایی دي.د جان بلاګ د هغه لپاره د خورا مهم پلیټ فارم په توګه کار کوي ترڅو د دې کلاسیک ماسټر پیسونو خپل لیدونه ، مشاهدې او تشریحات شریک کړي. هغه د موضوعاتو، کرکټرونو، سمبولونو او تاریخي شرایطو د خپل دقیق تحلیل له لارې، هغه د پخوانیو ادبي لویانو اثار ژوندي کوي، دوی د ټولو شالید او ګټو لوستونکو ته د لاسرسي وړ کوي.د هغه د زړه راښکونکي لیکلو سټایل د هغه د لوستونکو ذهنونه او زړونه دواړه ښکیلوي او د کلاسیک ادب جادو نړۍ ته یې اړوي. د هر بلاګ پوسټ سره، جان په مهارت سره خپل علمي پوهه په ژوره توګه سره یوځای کويد دې متنونو سره شخصي اړیکه، دوی د معاصر نړۍ سره اړونده او اړونده کوي.په خپله ساحه کې د یو واک په توګه پیژندل شوی، جان په ډیرو معتبرو ادبي ژورنالونو او خپرونو کې مقالې او مقالې شریکې کړې. په کلاسیک ادب کې د هغه مهارت هغه په ​​​​بیلا بیلو علمي کنفرانسونو او ادبي غونډو کې د غوره وینا کونکي په توګه هم جوړ کړی دی.د هغه د فصاحت او بلاغت له لارې، جان کیمبل هوډ لري چې د کلاسیک ادبیاتو بې وخته ښکلا او ژور اهمیت بیا ژوندي او لمانځي. که تاسو یو وقف شوی عالم یاست یا په ساده ډول لیواله لوستونکی یاست چې د اوډیپس نړۍ سپړلو په لټه کې یاست، د سافو د مینې شعرونه، د مینډر په زړه پورې ډرامې، یا د اچیلز د اتلانو کیسې، د جان بلاګ ژمنه کوي چې یوه ارزښتناکه سرچینه وي چې تعلیم، الهام، او روښانه کړي. د کلاسیک لپاره د تلپاتې مینه.