Catullus 63 Tarjumaadda

John Campbell 07-02-2024
John Campbell

Shaxda tusmada

woodland.

90

ibi semper omne uitae spatium famula fuit.

>12>>20>

Weligiis wuxuu ahaa addoon addoon ah cimrigiisii ​​oo dhan. Cybebe, dea domina Dindymi,

>

Goddess, goddess weyn, Cybele, ilaahadda, marwada Dindymus

> 13> 6>

92

procul a mea tuos sit furor omnis, era, domo:

>

Boqoradday, cadhadaada oo dhammi gurigayga ha ka fogaato.

>>

93

>>

alios da'da incitatos, alios da'da rabidos.

> 12>> 20>

kuwo kalena baabuur Adigu waad waalan tahay, qaar kalena waad waalan tahay.ma jiraan wax aanan haysan? ,

Anigoo naag ah - oo dharbaaxo ahayd, waxaan ahay dhallinyaro, waxaan ahay wiil> 64

ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei:

Waxaan ahaa ubaxa garoonka ciyaarta, waxaan mar ahaa ammaanta palaestra:

12> > > > 65 > 65 > 20>

mihi ianuae soo noqnoqda, mihi limina tepida,

> 20

Adayga waxay ahaayeen albaabbada dadku ku badan yihiin, anigaa leh albaabbada diiran. domus erat,

>

Anigoo leh ubaxyada ubaxa ah ee gurigayga ku goglan

linquendum ubi esset orto mihi Sole cubiculum.

>

markaan ka bixi lahaa qolkayga markay qorraxdu soo baxdo. 0>68

>

ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?

12> 20>

Aniga, hadda ma laygu yeedhi doonaa–maxay? midiidinteedii ilaahyada, oo wasiirad Cybele ahayd? uir sterilis ero 70

ego uiridis algida Idae niue amicta loca colam?

Aniga, miyaan degganaa gobollada barafka leh ee Idae. 3>

>

71

ego uitam agam sub altis Phrygiae columinibus,

> 20>

Noloshayda waxaan ku hoos maraa shirarka sareee Phrygia,

> >

72

>

ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus?

iyo deerada duurka ku hagoogta, Iyo doofaarrada kaynta kaynta?.

iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.'

Hadda, hadda, hadda waxaan ka leexleexayaa camalkaygii, hadda, hadda, hadda waa la iga celin lahaa.

74

>

roseis ut huic labellis sonitus citus abiit

> soo baxay, >> >75

geminas deorum ad aures noua nuntia referens,

>

oo farriin cusub u keenaya labada dhegood ee ilaahyada,

>

76

ibi iuncta iuga resoluens Cybele leonibus

12>

dabadeed Cybele, iyadoo harqoodkii xidhnayd ka furfurtay libaaxyadeeda. 20>

laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.

>

oo u gacan haadinaya cadowga lo'da bidix u soo jiidi jiray, wuxuu leeyahay:

> 6>

78

'agedum,' inquit 'age ferox fac ut hunc furor > 3>

> 20><0 "Kaalay hadda," ayay tidhi, "kaalay, aad u degdega, waalina isaga ha u ugaarsado. >fa uti furoris ictu reditum in nemora ferat,>

Haddaba isaga oo waali ah ku ogeysii mar kale kaynta.

80

>

Mea libere nimis qui fugere imperia Cupit.Qaranimadayda ka fog.

>

81

age caede terga cauda, ​​tua uerbera patere,

>12                                                       Kaalay                                                                    ’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’ damara dabada ah dabada ku garaaca dabada, laaguna kugu garaaca. fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,

dhammaan ku dhawaaq guuxa,

> >> >83 12>

rutilam ferox torosa ceruice quate iubam.'

>

Si daran u rux luquntaada guduudan leh.

84

12> 84

ait haec minax Cybebe religatque iuga manu. harqood.

> >

85

>

ferus ipse sese adhortans rapidum incitat animo,

> 20>

Wuushku geesinimadiisuu kiciyey oo qalbigiisa ayuu cadhooday; , refringit uirgulta pede uago.

>

oo aad u dheereeya, oo ciyi, cago fiiqan ayuu buraashka jebiya>87

>>

Markaasuu u yimid biyihii xeebta dhalaalaysa,

3>

88

teneramque uidit Atin prope marmora pelagi,

12>

iyo wuxuu arkay Attis jilicsan oo u dhow meelaha bannaan ee badda,

>

89

Waxay fududaynaysaa dardargelinta. illa demens fugit in nemora fera;

Wuxuu ku soo yaacay–si waalan ayuu Attis duurka ugu duulay.naag, waxa dhici doona ayuu la yaabanahay. Attis wuxuu ka hadlayaa sida uu mar u ahaa xubin sharaf leh oo ka tirsan jimicsiga dugsiga , palaestra. Sida Attis u milicsado qofka uu ahaa iyo kan uu yahay, Catullus waxa uu dib uga soo noqdaa dheddigga iyo magacyada ragga. Nasiib darrose, Attis wuu ka qoomameynayaa wixii uu sameeyay, ka dibna wuxuu isu rogay Cybele oo ku hadla erayo qallafsan oo ku saabsan sida waalidu u qabsan doonto Attis. Waxay tixraacaysaa libaaxa ku waalan doona Attis oo ku qasbi doona kaynta.

I n khuraafaadka Roomaanka, Cybele waxa ay la xidhiidhay dabeecadda duurjoogta ah. Wehelkeedu waxa uu ahaa libaaxa. Waxay ka duwan tahay ilaahadda Giriigga ee duurjoogta, Artemis oo lahaa deri sida wehel iyo calaamad. Khuraafaadka Roomaanka, Attis, oo ah ilaaha dhirta, wuxuu ahaa lammaane Cybele. Gallae waxay ahaayeen bohommo. Attis waxa uu la xidhiidhay Phyrgia iyo cibaadaysi ku yaal Dindymon . Attis waxay ahayd inuu guursado, laakiin markii heesta arooska la ciyaarayo, Cybele waxay is tustay Attis oo uu naftiisa ku tuuray xaalad waali ah. Ilaahyada ayaa markii dambe go'aansaday in Atis uu noqon doono mid aan dhimanayn. Catullus wuxuu sahamiyaa xiriirka ka dhexeeya labadan ilaahyada muhiimka ah ee pantheon-ka Roomaanka. Waxa uu u muuqdaa mid aad u soo jiitay dadkii caabudi jiray Cybele iyo sida ay u door bidday in iyaga la tuuro. Tani waxay la xiriiri kartaa Artemis, oo ahayd ilaah bikrad ah oo dili doonta ragga arkay iyada oo qaawan.

Gabaygani wuxuu aad uga duwan yahay gabayada caadiga ah ee Catullus . Halkii laga hadli lahaa galmadaLesbia ama asxaabtiisa ku majaajilooda, Catullus waxa uu noqdaa mid muusiga oo su'aal ka keena doorka ragga iyo dumarka. Maansadan waxa la tiriyey wakhtiyadii BC, laakiin aad ayey maanta ugu habboon tahay maadaama doorarka jinsiga uu si joogto ah isu beddelayo.

> > > 15>

Carmen 63

> >
Line Qoraalka Laatiinka Turjumaadda Ingiriisiga

SVPER alta uectus Attis celeri heerka maria,

>

Waxa uu ku dhashay jiliftiisa dheeraysa ee badda moolka dheer,

>> >2

Phrygium ut nemus citato cupide pede tetigit,

Attis, markuu cag degdeg ah ku socdo ayuu ku gaadhay dhulkii kaynta ee Firjiyaan,

>>

3

>

adiitque opaca siluis redimita loca deae,

>> > oo galay hoyga ilaahyada, hadh, kaynta-taajaysan;

4

stimulatus ibi furenti rabie, uagus animis,

Halkaas, iyadoo waalli aad u cadhaysan, oo maanka ku wareersan tahay.

Deuolsit ili acuto sibi pondera silice,

Wuxuu isaga kaga soo tuuray dhagax adag oo xubnihiisa saaran.

6

itaque ut relicta sensit sibi membra sine uiro,

Sidaas darteed markay dareentay in xubnaheeda ay lumeen. manbood,

7

etiam recente terrae sola sanguine maculas,

> >

Weli dhiig cusub ayaa ka soo qulqulaya wejigadhulka,

Sidoo kale eeg: Kuwa Libiyeyaasha ah - Aeschylus - Giriiggii hore - Suugaanta qadiimiga ah >>

8

>

0>Si degdeg ah iyada oo xadhkaha barafku wataa waxay qabsatay timbarkii fududaa,

9

12>

typanum tuum, Cybebe, tua, mater initia,

> >

Timbarkaaga, Cybele, sirahaaga, Hooyada

quatiensque terga tauri teneris caua digitis

>

oo ku ruxaya faraha jilicsan ee cawska godlan

> 13>

11

>

canere haec suis adorta est tremebunda comitibus.

Sidaas daraaddeed waxay bilowday inay saaxiibadeed aad ugu heesto:

13>

12

>

'agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul,

> >“Kaalay fogow, Gallae, wada taga kaynta buuraleyda ah ee Cybele. uaga pecora, >

wada socda, idinkoo wareegaya daaqsinta marwada Dindymus. > aliena quae petentes uelut exules loca

>

kuwaas oo si degdeg ah u raadsada guryo shisheeyaha sidii masaafuris ahaan,

> 13> > 20>>15

sectam meam exsecutae duce me mihi comites

>

waxa raacay sharcigaygii sidii aan kugu hogaaminayay tareenkayga,

>

16

>

rapidum salum tulistis truculentaque pelagi

>

Waxay u adkaysatay brine-ga orodka dheereeya iyo badaha duurjoogta ah,

> >

17

et corpus euirastis Veneris nimio odio;

> 20>

iyoJidhkiinna ka xoreeya jacaylka nacaybka. 12>

Ka farxi qalbiga marwadaada idinkoo socda. mente cedat: simul ite, sequimini

>

caajisnimo ha ka tagno maskaxdaada; wada taga, raac

12> >> >

20

>

Frygiam ad domum Cybes, Phrygia ad nemora deae

Gurigii Firjiin ee Cybele, ilaa kaymihii Firjiyan ee ilaahadda,

6>

21

ubi cymbalum sonat uox, ubi tympana reboant,

>

halkaas oo sanqadha suxuuntadu ka dhawaajiyeen, halkaas oo tufafku dib u soo celinayaan,

> 13> 6> 20>

22

tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo,

>20> cawsduur qaloocan, > >

23

ubi capita Maenades ui iacunt hederigerae

Halkay Maenads-taajaa-ku-taajaysan madaxa si xoog leh u tuureen,

> > 3>

halkaas oo qaylo dhaan ah ayay ku ruxruxaan calaamadihii quduuska ahaa. 20>

ubi sueuit illa diuae uolitare uaga cohors,

> >

halkaas oo shirkaa wareegaysa ee ilaahadda ay ku soconayso,

>> 20>

26

>

quo nos decet citatis celerare tripudiis.in lagu degdego qoob-ka-ciyaarka degdega ah.”

27

simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier,

12>

Sidaa aawadeed Attis, naag aan weli ninna run ahayn, ayaa saaxiibbadeed ku qaylisay,

Thiasus towbad keen lingguis trepidantibus ululat,

>

Kuwa qaylo-dhaanta oo carrab gariiraya ayaa qaylinaya,

> 13> >29 >

Leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant. 12>

>

30

>

uiridem citus adit Idam properante pede chorus Ida waxa ay ku socotaa cag degdega.

31

furibunda simul anhelans uaga uadit animam agens

12>

Dabadeedna aad u wareersan, oo hinaase, hubsiimo la', warwareega, neefta oo xiiqsan,

comitata tympano Attis per opaca nemora dux,

>

waxaa ka soo qayb galay timbrel, Attis, dhex maray kaymaha mugdiga ah hoggaamiyahooda,

>> 20>

33

ueluti iuuenca uitans onus indomita iugi;

>> > raac Gallae hoggaamiyahooda cagaha dheereeya.

35

itaque, ut domum Cybebes tetigere lassulae.

>

MarkaaWaxay heleen gurigii Cybele iyagoo itaal daran oo daalan.

Diil badan dabadeed ayay kibisla'aan ku nastaan

piger his labante languore oculos sopor operit;

>

Hurdo culculus waxay indhahooda daal xun ku dabooshaa. 38

>

Abit in quiete molli rabidus furor amini.

>

39

Sidoo kale eeg: Gaalnimada Tiresias: Hoos u dhaca Oedipus>

sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis

>

Laakiin marka qorraxdu indho bilicsan oo wejigiisa dahabka ah

40

lustrauit aetera album, sola dura, mare ferum,

wuxuu iftiimiyey samada cad, iyo dhulalka adag, iyo badda duurka.

pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus,

>

oo waxay eryeen hadhkii habeenka Taaradihii xiiqsanaa ee tumashada lahaa,

6>

42

ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit;

12>>

kadib hurdadii waxay ka carartay Attis oo toosay oo si degdeg ah baxay;

> >

43

trepidante eum recepit dea Pasithea sinus 0>isaga ilaahadda Pasithea waxay ku heshay laabteeda lul-qulqulaya.

44

>

ita de quiete molli rapida sine rabie

Markaa hurdo jilicsan ka dib, laga xoreeyaywaalli xoog badan,

> >>

45

simul ipsa pectore Attis sua facta recoluit,

>20

isla markii Attis laftiisu qalbigiisa dib ugu eegay falkiisii,

46

>

liquidaque mente uidit sine quis ubique foret,

> >

oo si miyir leh u arkay waxa beentu ka luntay iyo halka uu joogo. 47

Animo aestuant rusum reditum ad uada tetulit.

48

>

ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis badaha qashinka ah ee indhaha qulqulaya,

49

patriam allocuta maestast ita uoce miseriter.

Sidaas darteed ayay si naxariis leh ula hadashay waddankeeda iyadoo cod ooynaysa. o mei creatrix, patria o mea genetrix,

>

“ Dalkaygii nolosha i siisayow! Dalkaygii i dhalayow. 12>

Ka tag yaa, dhammaan waa wada xun yihiin! sida addoommadii carartay ay sayidyadooda uga tagaan,

>

52

famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem,

Cagahayga waxaan u qaaday kaymaha Ida,

>

53

> >ut aput niuem et ferarum gelida stabula forem,

inaad ku dhex noolaato baraf iyo godadka barafaysan ee duurjoogta ahdugaagga,

> >

54

et erum omnia adirem furibunda latibula,

> 0>oo si waalan u soo booqo meelahooda qarsoon oo dhan, 12> >

55 , patria, reor

56

>

Cupit ipsa pupula ad te sibi derigere aciem,

Kubadaha indhahayga lama xidhin si ay indhahooda kuugu soo jeediyaan<3

> 13>

57

>

Rabie fera carens dum breue tempus animus est.

> 20>

Halka wakhti yar ay maskaxdaydu ka xorowdo waallida duurjoogta ah.

58

egone a mea remota haec ferar in nemora domo? 59

Patria, Bonis, amicis, genitoribus abero? ?

60

abero foro, palaestra, stadio et gyminasiis?

Suuqa, goobta legdanka, tartanka orodka, garoonka ciyaaraha.

miser a miser, qurendum est etiam atque etiam, anime. > > Ma faraxsanayn, dhammaan qalbigoodu faraxsanayn, mar kale, waa inaad mar kale ka cawdaa. 12> > 20>

62

>

Waa maxay nooca aadanaha?

John Campbell

John Campbell waa qoraa iyo xamaasad suugaaneed heersare ah, oo caan ku ah qaddarintiisa qoto dheer iyo aqoonta dheer ee suugaanta qadiimiga ah. Isagoo aad u xiiseeya ereyga qoran iyo xiise gaar ah oo loogu talagalay shaqooyinkii Giriiggii hore iyo Rooma, John wuxuu sannado badan u huray daraasadda iyo sahaminta Masiibada qadiimiga ah, gabayada gabayada, majaajilada cusub, sariiraha, iyo gabayada hal-abuurka ah.Isagoo si sharaf leh uga qalin jabiyay suugaanta Ingiriisiga jaamacada caanka ah, John taariikhdiisa tacliineed waxay siinaysaa asaas adag oo uu si qotodheer u falanqeeyo oo uu u tarjumo hal-abuurradan suugaaneed ee aan waqtiga lahayn. Awoodda uu u leeyahay in uu dhex galo nuxurka Aristotle's Poetics, Sappho's lyrical tibaaxaha, Aristophanes' fiiqan fiiqan, Juvenal's satirical musings, iyo sheekooyinka xaaqidda ee Homer iyo Virgil waa run ahaantii mid gaar ah.John's blog wuxuu u adeegaa sidii madal ugu muhiimsan isaga si uu ula wadaago aragtidiisa, indha-indhayntiisa, iyo fasiraadaha farshaxanimadan qadiimiga ah. Isaga oo si taxadar leh u falanqeynaya mawduucyada, jilayaasha, calaamadaha, iyo macnaha guud ee taariikheed, waxa uu nolosha ku soo nooleeyaa shaqooyinkii suugaantii hore, isaga oo ka dhigaya kuwo ay heli karaan akhristayaasha dhammaan asalka iyo danaha.Hab-qoraalkiisa soo jiidashada leh waxa uu ka qayb qaataa maskaxda iyo quluubta akhristayaashiisa, isaga oo u soo jiidaya sixirka suugaanta qadiimiga ah. Qoraal kasta oo baloog ah, Yooxanaa wuxuu si xirfad leh isugu dhejiyaa fahamkiisa cilmiyeed si qoto dheerxidhiidhka shakhsi ahaaneed ee qoraalladan, taasoo ka dhigaysa kuwo la xidhiidhi karo oo la xidhiidha adduunka casriga ah.Isaga oo loo aqoonsaday in uu yahay masuul ka mid ah goobtiisa, John waxa uu ku darsaday maqaallo iyo qoraallo dhawr joornaal suugaaneed iyo daabacaadyo caan ah. Khibrada uu u leeyahay suugaanta qadiimiga ah waxa ay sidoo kale ka dhigtay mid la doondoono oo uu ka hadlo shirar cilmiyeedyo iyo munaasabado suugaaneed kala duwan.Isagoo adeegsanaya tiraabtiisa murtida iyo xamaasadda leh, John Campbell wuxuu go'aansaday inuu soo nooleeyo oo uu u dabaaldego quruxda aan wakhtiga lahayn iyo muhiimadda qoto dheer ee suugaanta qadiimiga ah. Haddii aad tahay aqoonyahan u go'ay ama si fudud akhristaha xiisaha leh ee doonaya inuu sahamiyo adduunka Oedipus, gabayada jacaylka Sappho, riwaayadaha jilicsan ee Menander, ama sheekooyinka geesinimada leh ee Achilles, John's blog wuxuu ballan qaadayaa inuu yahay kheyraad qiimo leh oo wax bari doona, dhiirigelin doona, oo kicin doona. jacaylka nolosha oo dhan ee classics.