John Campbell

সুচিপত্র

উডল্যান্ড।

90

আমি সব সময়ই স্প্যাটিয়াম ফ্যামুলা ফুইট৷

সেখানে সব সময়ই তিনি একজন হ্যান্ডমেইড ছিলেন।

91

ডে, ম্যাগনা দে, Cybebe, dea domina Dindymi,

দেবী, মহান দেবী, সাইবেলে, দেবী, ডিন্ডিমাসের ভদ্রমহিলা

92

20>>

93

আলিওস এজ ইনসিটাটোস, অ্যালিওস এজ রেবিডোস।

অন্যরা গাড়ি চালায় তুমি উন্মাদনায়, অন্যরা তোমাকে পাগলের দিকে নিয়ে যায়।

পূর্ববর্তী কারমেনফিগার আছে যা আমার ছিল না?

63

ইগো মুলিয়ার, ইগো মুলিয়ার, ইগো এফেবাস, ইগো পিউয়ার ,

আমি, একজন নারী হতে চাই–যে স্ট্রাইপলিং ছিল, আমি একজন যুবক, আমি একজন ছেলে,

64

ইগো জিমন্যাসি ফুই ফ্লস, ইগো ইরাম ডেকাস ওলেই:

আমি ছিলাম খেলার মাঠের ফুল, আমি ছিলাম একসময়ের গৌরব প্যালেস্ট্রা:

65

মিহি ইয়ানুয়া ফ্রিকোয়েন্টস, মিহি লিমিনা টেপিডা,

<20

আমার ছিল ভিড়ের দ্বার, খনি উষ্ণ প্রান্তর,

66

মিহি ফ্লোরিডিস কোরোলিস রেডিমিটা domus erat,

আমার ঘর সাজানোর জন্য ফুলের মালা খনি

67

<20

linquendum ubi esset orto mihi sole cubiculum.

যখন আমি সূর্যোদয়ের সময় আমার চেম্বার ছেড়ে চলে যাই।

68

ইগো nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?

আমি, এখন কি আমাকে ডাকা হবে–কি? দেবতার হ্যান্ডমেইড, সাইবেলের একজন মন্ত্রী?

69

অহং মেনাস, অহং মেই পারস, অহং ইউয়ার স্টেরিলিস ইরো?

আমি একজন ম্যানাদ, আমি নিজের অংশ, আমি কি বন্ধ্যা মানুষ হব?

70

ইগো উরিডিস আলগিদা আইডাই নিউ অ্যামিক্টা লোকা কোলাম?

আমি, আমি কি বরফ-ঢাকা বরফে ঢাকা অঞ্চলে বাস করব,

71

অহং উইটাম আগাম সাব আলটিস ফ্রিজিয়া কলুমিনিবাস,

আমি আমার জীবন পার করে দিই উঁচু চূড়ার নিচেফ্রিজিয়া,

72

ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus?

<20

পিছন দিয়ে যা বনভূমিকে তাড়া করে, বনের মধ্যে থাকা শুয়োরের সাথে?

73

iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.'

এখন, এখন আমি আমার কাজকে অনুতপ্ত করছি, এখন, এখন আমি এটাকে পূর্বাবস্থায় ফেরাতে চাই।"

74

রোজিস ut huic labellis sonitus citus abiit

তার গোলাপী ঠোঁট থেকে এই শব্দগুলি প্রকাশিত সামনে,

75

জেমিনাস ডিওরাম অ্যাড অরেস নুয়া নন্টিয়া রেফারেন্স,

দেবতাদের উভয় কানে একটি নতুন বার্তা নিয়ে আসছে,

76

ibi iuncta iuga resoluens Cybele লিওনিবাস

তারপর সাইবেল, তার সিংহের থেকে বাঁধা জোয়ালটি আলগা করে,

77

laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.

এবং বাম দিকে আঁকতে থাকা পালের সেই শত্রুকে পথ দেখান, এভাবে কথা বলেন:

78

'এজেডুম,' ইনকুইট 'বয়স ফেরক্স ফ্যাক ইউটি হুঙ্ক ফুরর

"এখন এসো," সে বলে, "এসো, প্রচণ্ডভাবে যাও, পাগলামি তাকে শিকার করুক তাই

79

<0 নেমোরা ফেরাতে ফুরোরিস

80

আমার সার্বভৌমত্ব থেকে দূরে।

81

বয়স কেদে তেরগা চৌদা, তুমি উয়েরবেরা পাতেরে,

<12

এসো, লেজ দিয়ে আঘাত কর, নিজের চাবুক সহ্য কর,

82

fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,

নিচু গর্জনের সাথে চারিদিকে ধ্বনিত করুন,

83

রুটিলাম ফেরক্স তোরোসা সেরুইস কোয়াটে আইউবাম।'

বড়বড় গলায় ঝাঁকুনি দাও তোমার রডি মানে।"

84

ait haec minax Cybebe religatque iuga manu.

এভাবে রাগান্বিত সাইবেল বলে, এবং তার হাত দিয়ে বাঁধন খুলে দেয় জোয়াল।

85

ফেরাস ipse sese adhortans rapidum incitat animo,

দানবটি তার সাহসকে জাগিয়ে তোলে এবং তাকে হৃদয়ের ক্রোধে জাগিয়ে তোলে;

86

uadit, fremit , refringit uirgulta pede uago.

সে দ্রুত চলে যায়, সে গর্জন করে, পা দিয়ে সে ব্রাশউড ভেঙে দেয়।

87

উবি উমিদা অ্যালবিকান্টিস লোকা লিটোরিস এডিট এ,

কিন্তু যখন তিনি সাদা-চকচকে তীরের জলাবদ্ধ অংশে এলেন,

88

সমুদ্রের মসৃণ স্থানের দ্বারা কোমল অ্যাটিস দেখেছি,

89

অভিধান উদ্দীপনা। নেমোরা ফেরায় ইলা দেমন পলাতক;

সে তার দিকে ছুটে আসে – পাগল হয়ে অ্যাটিসকে বনে উড়ে যায়একজন মহিলা, তিনি ভাবছেন কি হবে। অ্যাটিস কীভাবে তিনি একবার স্কুলের জিমনেসিয়ামের একজন গর্বিত সদস্য ছিলেন তা নিয়ে কথা বলেন, প্যালেস্ট্রা। অ্যাটিস যেহেতু তিনি কে ছিলেন এবং তিনি কে তা প্রতিফলিত করে, ক্যাটুলাস স্ত্রীলিঙ্গ এবং পুংলিঙ্গ সর্বনাম থেকে পিছিয়ে যায়। দুঃখজনকভাবে, অ্যাটিস তার যা করেছে তার জন্য অনুশোচনা করে, তারপরে সে সাইবেলে পরিণত হয় যে হিংসাত্মক কথায় বলে যে কীভাবে পাগলামি অ্যাটিসকে ছাড়িয়ে যাবে। তিনি সিংহের উল্লেখ করেছেন যে অ্যাটিসকে পাগল করে দেবে এবং তাকে জঙ্গলে নিয়ে যাবে।

আমি রোমান পুরাণে, সাইবেল বন্য প্রকৃতির সাথে যুক্ত ছিল। তার সঙ্গী ছিল সিংহ। তিনি বন্যের গ্রীক দেবী, আর্টেমিসের থেকে আলাদা, যার সঙ্গী এবং প্রতীক হিসাবে একটি হরিণ ছিল। রোমান পুরাণে, গাছপালার দেবতা অ্যাটিস ছিলেন সাইবেলের স্ত্রী। গ্যালা ছিল নপুংসক। অ্যাটিস ফির্গিয়া এবং ডিন্ডিমনের একটি ধর্মের সাথে যুক্ত ছিল । অ্যাটিসকে বিয়ে করার কথা ছিল, কিন্তু বিয়ের গান বাজতে থাকায় সাইবেল নিজেকে অ্যাটিসের কাছে দেখালেন এবং তিনি নিজেকে পাগলামি করে ফেললেন। দেবতারা পরে সিদ্ধান্ত নেন যে অ্যাটিস অমর হবেন। ক্যাটুলাস রোমান প্যান্থিয়নে এই দুটি গুরুত্বপূর্ণ দেবতার মধ্যে সম্পর্ক অন্বেষণ করেন। তিনি সাইবেলের উপাসনাকারী লোকেদের দ্বারা মুগ্ধ হয়েছিলেন এবং কীভাবে তিনি তাদের কাস্টেট করা পছন্দ করেছিলেন। এটি আর্টেমিসের সাথে সম্পর্কিত হতে পারে, যিনি একজন কুমারী দেবী ছিলেন এবং যারা তাকে নগ্ন দেখেছিলেন তাদের হত্যা করতেন।

এই কবিতাটি ক্যাটুলাসের সাধারণ কবিতাগুলির থেকে সম্পূর্ণ আলাদা । সেক্স নিয়ে কথা না বলেলেসবিয়ার সাথে বা তার বন্ধুদের সাথে মজা করে, ক্যাটুলাস সংগীত হয়ে ওঠে এবং পুরুষ এবং মহিলাদের ভূমিকা নিয়ে প্রশ্ন তোলে। এই কবিতাটি খ্রিস্টপূর্ব যুগে লেখা হয়েছিল, কিন্তু লিঙ্গের ভূমিকা ক্রমাগত পরিবর্তিত হওয়ায় এটি আজ অত্যন্ত উপযুক্ত।

>>>>>>>>>>> <20

SVPER alta uectus Attis celeri rate maria,

লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ

1

গভীর সমুদ্রের উপরে তার দ্রুত ছাল,

2

Frygium ut nemus citato cupide pede tetigit,

Attis, যখন সাগ্রহে দ্রুত পায়ে হাঁটতে হাঁটতে সে পৌঁছে গেল ফ্রিজিয়ান বনভূমিতে,

3

অপাকা সিলুইস রেডিমিটা লোকা ডিএ,

এবং প্রবেশ করেছে দেবীর বাসস্থান, ছায়াময়, বন-মুকুট;

4

উদ্দীপক ibi furenti rabie, uagus animis,

আরো দেখুন: পসেইডনের কন্যা: তিনি কি তার পিতার মতো শক্তিশালী? >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

deuolsit ili acuto sibi pondera silice,

তিনি তার সদস্যের বোঝা ধারালো চকমকি পাথর দিয়ে তার থেকে নিচে ফেলে দেন।

6

ম্যানবুড,

7

এটিয়াম রিসেন্টে টেরা সোলা স্যাঙ্গুইন ম্যাকুলানস,

এখনও মুখে তাজা রক্ত ​​ঝরছেগ্রাউন্ড,

8

নিউইস সিটাটা সেপিট ম্যানিবাস লিউ টাইপ্যানাম,

তুষারময় ব্যান্ডের সাথে দ্রুত সে হালকা টিমব্রেলটি ধরে ফেলল,

9

টাইপানাম টুম, সাইবেব, টুয়া, ম্যাটার ইনিশিয়া,

তোমার টিমব্রেল, সাইবেল, তোমার রহস্য, মা,

10

চতুষ্টয় তেরগা তৌরি টেনেরিস ক্যাউয়া ডিজিটিস

এবং কোমল আঙুল দিয়ে ফাঁপা অক্সাইডকে কাঁপছে

11

canere haec suis adorta est tremebunda comitibus.

এইভাবে সে তার সঙ্গীদের উদ্দেশে গান গাইতে শুরু করল:

12

'আগেইট এড আল্টা, গ্যালা, সাইবেলস নেমোরা সিমুল,

"এসো দূরে, হে গালা, একসাথে সাইবেলের পাহাড়ী বনে যাও,

13

সিমুল ইট, ডিন্ডিমেনাই ডোমিনে উয়াগা পেকোরা,

একসাথে যান, ডিন্ডিমাসের মহিলার ঘোরাঘুরি,

14

<12

এলিয়েনা কোয়া পেটেন্টেস ইউলুট এক্সুলস লোকা

যারা দ্রুত নির্বাসিত হিসাবে ভিনগ্রহের বাড়ি খুঁজছে,

15

sectam meam exsecutae duce me mihi comites

আমার নিয়ম মেনে চললাম যখন আমি তোমাকে আমার ট্রেনে নিয়ে গিয়েছিলাম,

16

র্যাপিডাম সালাম তুলিস্টিস ট্রুকুলেন্টাক পেলাগি

দ্রুত প্রবাহিত নমুনা এবং অসভ্য সমুদ্র,

17

এট কর্পাস ইউইরাস্টিস ভেনেরিস নিমিও ওডিও;

এবংপ্রেমের সম্পূর্ণ ঘৃণা থেকে আপনার শরীরকে মানবমুক্ত করুন,

18

হিলারেট ইরা সিটিটিস এররিবুস অ্যানিমাম৷

তোমার ভদ্রমহিলার হৃদয়কে দ্রুত ঘুরে বেড়াও৷ mente cedat: simul ite, sequimini

নিস্তেজ বিলম্ব আপনার মন থেকে সরে যাক; একসাথে যান, ফলো করুন

20

Frygiam ad domum Cybebes, Phrygia ad nemora deae,

<12

সাইবেলের ফ্রিজিয়ান বাড়ির কাছে, দেবীর ফ্রিজিয়ান বনে,

21

ইউবি সিম্বালাম সোনাত উওক্স, ইউবি টাইম্পানা রিবোন্ট,

যেখানে করতালের আওয়াজ হয়, যেখানে টিমব্রেল আবার প্রতিধ্বনিত হয়,

22

tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo,

যেখানে ফ্রিজিয়ান বাঁশি বাদক তার উপর একটি গভীর নোট বাজাচ্ছে বাঁকা খাগড়া,

23

ubi capita Maenades ui iaciunt hederigerae,

যেখানে Maenads আইভি-মুকুট পরা তাদের মাথা হিংস্রভাবে নিক্ষেপ করে,

24

ubi sacra sancta acutis ululatibus আন্দোলনকারী,

যেখানে তীক্ষ্ণ চিৎকার দিয়ে তারা পবিত্র প্রতীকগুলিকে নাড়া দেয়,

25

ubi sueuit illa diuae uolitare uaga cohors,

যেখানে দেবীর সেই বিচরণকারী সংস্থা ঘোরাঘুরি করবে না,

26

quo nos decet citatis celerare tripudiis.'

আমাদের জন্য কোথায় মিলবেদ্রুত নাচের সাথে তাড়াহুড়ো করতে।”

27

সিমুল হাইক কমিটিবাস অ্যাটিস সেসিনিট নথা মুলিয়ার,

এত শীঘ্রই অ্যাটিস, মহিলা কিন্তু সত্যিকারের নয়, তার সঙ্গীদের উদ্দেশ্যে এভাবে উচ্চারণ করলেন,

28

থিয়াসাস রিপেনটে লিঙ্গুইস ট্রেপিডানটিবাস উলুলাট,

আলোচনাকারীরা হঠাৎ কাঁপতে থাকা জিভ দিয়ে জোরে চিৎকার করে,

29

leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant.

আলকা টিমব্রেল আবার বেজে ওঠে, আবার ফাঁপা করতালের সাথে সংঘর্ষ হয়,

30

ইডা তাড়াহুড়ো করে পায়ে হেঁটে যায়৷

31

ফুরিবুন্দা সিমুল আনহেলান্স উগা উয়াডিট অ্যানিমাম এজেনস

তারপর খুব উন্মাদ, হাঁপাচ্ছে, অনিশ্চিত, হাঁপাচ্ছে, হাঁফিয়ে উঠছে,

32

comitata tympano Attis per opaca nemora dux,

টিমব্রেল, অ্যাটিস, অন্ধকার বনের মধ্য দিয়ে তাদের নেতা,

33

ইউলুটি আইউয়েঙ্কা ইউটানস ইনডোমিটা আইউগি;

জোয়ালের বোঝা থেকে একপাশে অটুট গাভীর মতো।

34

র্যাপিডে ডুসেম সিকুন্টুর গ্যালা প্রপারিপেডেম।

দ্রুত গালাকে অনুসরণ করুন তাদের দ্রুত পায়ের নেতা।

35

ইতাক, ইউটি ডম সাইবেবেস টেটিগার লাসুলে,

তাই কখনতারা অজ্ঞান এবং ক্লান্ত হয়ে সাইবেলের বাড়ি অর্জন করেছিল,

36

nimio e labore somnum capiunt sine Cerere.

অনেক পরিশ্রমের পর তারা রুটি ছাড়াই বিশ্রাম নেয়;

37

শুয়োর তার ল্যাবান্টে ল্যাংগুওরে ওকুলোস সোপোর অপারিট;

ঘোর ঘুম তাদের চোখ ঢেকে ফেলে ক্লান্তি,

38

শান্ত মলি রাবিদুস ফুরোর অ্যানিমিতে থাকো।

তাদের মনের প্রলাপ পাগলামি নরম ঘুমের মধ্যে চলে যায়।

39

sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis

কিন্তু যখন সূর্যের সাথে তার সোনালী মুখের ঝলকানো চোখ

40

লুস্ট্রেট অ্যাথেরা অ্যালবাম, সোলা দুরা, মারে ফেরাম,

স্বচ্ছ স্বর্গ, দৃঢ় ভূমি, বন্য সাগর,

41

pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus,

এবং রাতের ছায়াগুলিকে তাড়িয়ে নিয়ে উৎসাহী ট্র্যাম্পিং স্টিডস সতেজ,

42

চলে গেছে;

43

0>তাকে দেবী পাসিথিয়া তার ঝলমলে বুকে গ্রহণ করেছিলেন।

44

ইটা ডি শান্ত মোলি রেপিডা সাইন রাবি

সুতরাং নরম ঘুমের পর থেকে মুক্তিহিংস্র উন্মাদনা,

45

সিমুল ipsa pectore Attis sua facta recoluit,

যখনই অ্যাটিস নিজেই তার হৃদয়ে তার নিজের কাজ পর্যালোচনা করলেন,

46

তরল uidit sine quis ubique foret,

এবং পরিষ্কার মন দিয়ে দেখেছেন মিথ্যা কী হারিয়েছে এবং সে কোথায় ছিল,

47

অ্যানিমো এস্টুয়ান্টে রুসুম রেডিটম অ্যাড উদা তেতুলিত৷

উত্থান-পতনের সাথে আবার সে ঢেউয়ের দিকে ফিরে গেল৷

48

ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis,

সেখানে, দেখছি প্রবাহিত চোখের সাথে বর্জ্য সমুদ্র,

49

patriam allocuta maestast ita uoce miseriter.

এইভাবে তিনি অশ্রুসিক্ত কণ্ঠে তার দেশকে সম্বোধন করেছিলেন:

50

'প্যাট্রিয়া o mei creatrix, patria o mea genetrix,

” হে আমার দেশ যে আমাকে জীবন দিয়েছে! হে আমার দেশ যে আমাকে বেষ্ট করে!

51

অহং quam কৃপণ relinquens, dominos ut erifugae

যাকে ছেড়ে সব হতভাগা! পলাতক চাকরেরা তাদের প্রভুদের ছেড়ে চলে যায়,

52

ফামুলি সোলেন্ট, অ্যাড ইডে তেতুলি নেমোরা পেডেম,

আমি আমার পা বহন করেছি ইডা বনে,

53

ut aput niuem et ferarum gelida stabula forem,

তুষার ও হিমায়িত জঙ্গলের মধ্যে বসবাস করাজানোয়ার,

54

এটি এয়ারম ওমনিয়া অ্যাডিরেম ফুরিবুন্দা ল্যাটিবুলা,

এবং আমার উন্মাদনায় তাদের সমস্ত লুকিয়ে থাকা জায়গাগুলি দেখুন,

55

উবিনাম বা কিউবাস আপনার অবস্থান , প্যাট্রিয়া, রিওর?

— তাহলে কোথায় বা কোন অঞ্চলে আমি মনে করি তোমার স্থান, হে আমার দেশ?

<20

56

>

57

রবি ফেরা কেরেন্স ডাম ব্রু টেম্পাস অ্যানিমাস এস্ট৷

অল্প জায়গার জন্য আমার মন বন্য উন্মাদনা থেকে মুক্ত।

58

egone a mea remota haec ferar নেমোরা ডোমোতে?

আমি, আমি কি আমার নিজের বাড়ি থেকে অনেক দূরে এই বনে নিয়ে যাব?

59

আরো দেখুন: ক্যাটুলাস - প্রাচীন রোম - ধ্রুপদী সাহিত্য

patria, bonis, amicis, genitoribus abero?

আমার দেশ থেকে, আমার সম্পত্তি, আমার বন্ধু, আমার বাবা-মা, আমি কি হব? ?

60

>

বাজার, রেসলিং প্লেস, রেসকোর্স, খেলার মাঠ থেকে অনুপস্থিত?

61

কৃপণ একটি কৃপণ, querendum est etiam atque etiam, anime.

অসুখী, সমস্ত অসুখী হৃদয়, আবার, আপনাকে আবার অভিযোগ করতে হবে।

62

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।