Агуулгын хүснэгт
ой мод.
90
ibi semper omne uitae spatium famula fuit.
Тэр амьдралынхаа турш үргэлж шивэгчин байсан.
91
деа, магна диа, Cybebe, dea domina Dindymi,
Дарь эх, агуу дарь эх, Кибеле, дарь эх, Диндимусын хатагтай
92
procul a mea tuos sit furor omnis, era, domo:
Миний гэрээс хол байгаарай, миний хатан минь
93
алиос насны incitatos, alios age rabidos.
бусад нь машин жолооддог. чи галзуурч, бусад нь чамайг галзууруулдаг.
Өмнөх КарменНадад байгаагүй дүр байна уу? 63
эго мулиер, эго адулесценс, эго эфебус, эго пуэр ,
Би, эмэгтэй хүн байхын тулд – стриплинг байсан, би залуу, би хүү,
64
ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei:
Би тоглоомын талбайн цэцэг байсан, Би нэгэн цагт алдар нь байсан. palaestra:
65
mihi ianuae oftenes, mihi limina tepida,
миний хаалганууд нь хөл хөдөлгөөн ихтэй байсан, миний дулаан босгонууд,
66
mihi floridis corollis redimita domus erat,
Миний байшинг чимэглэхийн тулд цэцэгт зүүлтүүдийг олборлох
67
Мөн_үзнэ үү: Антигоны оргил үе: Төгсгөлийн эхлэл linquendum ubi esset orto mihi Sole cubiculum.
Намайг нар мандахад танхимаасаа гарах гэж байсан үе.
68
ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?
Би одоо намайг дуудах уу—юу? бурхдын шивэгчин, Кибелийн сайд уу?
69
эго Маенас, эго мэи парс, эго uir sterilis ero?
Би Маенад, би өөрийнхөө нэг хэсэг, үргүй хүн байх уу?
70
ego uiridis algida Idae niue amicta loca colam?
Би ургасан Айдагийн мөсөн цаст бүс нутагт амьдрах уу,
71
ego uitam agam sub altis Phrygiae columinibus,
Би амьдралаа өндөр оргилуудын дор өнгөрөөдөгФригийн,
72
ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus?
ойд эргэлдэх хойд гахайтай, ойд эргэлдэх гахайтай?
73
iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.'
одоо, би үйлдсэндээ харамсаж байна, одоо, одоо би үүнийг буцаах байсан.”
74
roseis ut huic labellis sonitus citus abiit
Түүний ягаан уруулнаас эдгээр үгс гарч ирэв. урагшаа,
75
geminas deorum ad aures noua nuntia referens,
бурхадын хоёр чихэнд шинэ мэдээ хүргэж байна,
76
ibi iuncta iuga resoluens Cybele леонибус
дараа нь Кибеле арслангуудынхаа бэхэлсэн буулгаг тайлж,
77
laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.
Зүүн талд сугалсан сүргийн дайсныг чиглэн:
78
'agedum,' inquit 'age ferox fac ut hunc furor
<0 "Одоо ир" гэж тэр хэлэв, "Ир, догшин яв, галзуурал түүнийг эндээс агнах болтугай 79
fac uti furoris ictu reditum in nemora ferat,
Тиймээс түүнийг галзуурлын цохилтоор дахин ой руу илгээгээрэй,
80
mea libere nimis qui fugere imperia cupit.
хэтэрхий чөлөөтэй байж, гүйх байсан хүн.миний бүрэн эрхт байдлаас хол.
81
age caede terga cauda, tua uerbera patere,
Ирж, сүүлээ цавчиж, ташуурдахаа тэвч,
82
fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,
эргэн тойронд шуугиан дэгдээх,
83
rutilam ferox torosa ceruice quate iubam.'
Улаан дэлийг чинь бүдүүн хүзүүн дээр нь хүчтэй сэгсэр.”
84
ait haec minax Cybebe religatque iuga manu.
Уур хилэнт Кибеле ингэж хэлээд гараараа уяаг тайлав. буулга.
85
ferus ipse sese adhortans rapidum incitat animo,
Мангас эр зоригийг нь хөдөлгөж, зүрх сэтгэлийн уур хилэнг өдөөж байна;
86
уадит, fremit , refringit uirgulta pede uago.
хурддаг, архирдаг, алхаа гишгиж, сойз модыг эвддэг.
87
at ubi umida albicantis loca litoris adiit,
Гэхдээ тэр цагаан гялалзсан эргийн усархаг хэсэгт ирэхэд
88
teneramque uidit Attin prope marmora pelagi,
ба Тэнгисийн гөлгөр орон зайд зөөлөн Аттисыг харсан
89
хөнгөвчлөх түлхэц. illa demens fugit in nemora fera;
тэр түүн рүү яаран гүйж - Аттисыг зэрлэг байгаль руу галзуугаар нисэв.эмэгтэй хүн, тэр юу болохыг гайхдаг. Аттис нэгэн цагт палестра хэмээх сургуулийн биеийн тамирын заал гийн бахархалтай гишүүн байсан тухайгаа ярьж байна. Аттис өөрийгөө хэн байсан, мөн байгаа талаар эргэцүүлэн бодоход Катуллус эмэгтэй, эрэгтэй хүний төлөөний үгнээс нааш цааш шилждэг. Харамсалтай нь Аттис хийсэн зүйлдээ харамсаж, улмаар галзуурал Аттисыг хэрхэн гүйцэх талаар ширүүн үгсээр ярьдаг Кибеле болон хувирав. Тэрээр Аттисыг галзууруулж, ой руу хүчээр оруулах арслангийн тухай дурджээ.
I Ромын домог зүйд Кибеле зэрлэг байгальтай холбоотой байсан. Түүний хамтрагч нь арслан байв. Тэрээр Грекийн зэрлэг байгалийн дарь эх Артемисаас ялгаатай бөгөөд түүний хамтрагч, бэлгэ тэмдэг нь бух байсан. Ромын домог зүйд ургамлын бурхан Аттис нь Кибелийн эхнэр байжээ. Галла нар тайган байсан. Аттис нь Фирги болон Диндимон дахь шүтлэгтэй холбоотой байсан . Аттис гэрлэх гэж байсан ч хуримын дуу эгшиглэж байх үед Кибеле өөрийгөө Аттист үзүүлж, галзууртлаа өөрийгөө шавхав. Дараа нь бурхад Аттис үхэшгүй мөнх байх болно гэж шийджээ. Катуллус Ромын пантеон дахь эдгээр хоёр чухал бурхадын хоорондын харилцааг судалжээ. Тэрээр Кибелийг шүтэн биширч байсан хүмүүс болон түүнийг хэрхэн кастрация хийхийг илүүд үздэг байсан нь түүнийг ихэд татсан бололтой. Энэ нь Артемистай холбоотой байж болох юм, тэр онгон охин байсан бөгөөд түүнийг нүцгэн байхыг харсан эрчүүдийг алах болно.
Энэ шүлэг нь Катуллусын ердийн шүлгүүдээс эрс ялгаатай . Сексийн тухай ярихын орондЛесбиатай хамт эсвэл найзуудаа шоолж байхдаа Катуллус хөгжимчин болж, эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийн дүрд эргэлздэг. Энэ шүлгийг МЭӨ үед бичсэн боловч хүйсийн үүрэг байнга өөрчлөгдөж байдаг тул өнөөдөр маш тохиромжтой.
Кармен 63
Мөр Латин текст Англи орчуулга 1
SVPER alta uectus Attis celeri rate maria,
Гүн далайн дээгүүр хурдан холтостой,
2
Фригиум ут nemus citato cupide pede tetigit,
Аттис хурдан хөлөөрөө Фригийн ойд хүрч ирээд,
3
adiitque opaca siluis redimita loca deae,
болон орсон. дарь эхийн ордон, сүүдэртэй, ойн титэмтэй;
4
stimulatus ibi furenti rabie, uagus animis,
Тэнд, галзуу солиоролдоо хөтлөгдөн, ухаан алдаж,
5
deuolsit ili acuto sibi pondera silice,
Түүний гишүүний ачааг хурц цахиур чулуугаар хаяв.
6
itaque ut relicta sensit sibi membra sine uiro,
Тиймээс тэр өөрийн эрхтнүүдээ алдсаныг мэдрэх үед manbood,
7
etiam lateste terrae sola sanguine maculans,
нүүр нь шинэхэн цустай хэвээр байнагазар,
8
niueis citata cepit manibus leue typanum,
цастай хамтлагуудаар тэр хөнгөн тембрийг барьж авав
9
typanum tuum, Cybebe, tua, mater initia,
таны тембр, Кибеле, чиний нууцууд, Ээж ээ,
10
quatiensque terga tauri teneris caua digititis
хүхний хөндийг зөөлөн хуруугаараа сэгсрэх
11
canere haec suis adorta est tremebunda comitibus.
Тиймээс тэр хамтрагчиддаа догдлон дуулж эхлэв:
12
'agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul,
“Ирээрэй. хол, Галлае, Кибелийн уулын ой руу хамтдаа яв,
13
симул ite, Dindymenae dominae uaga pecora,
хамтдаа явж, Диндимус хатагтайн тэнүүчлэх сүрэг,
14
aliena quae petentes uelut exules loca
цөллөгчдөө харь гаригийн орон гэрийг хурдан хайж байгаа
15
sectam meam exsecutae duce me mihi comites
Би чамайг галт тэргэндээ хөтлөх үед миний дүрмийг дагасан,
16
rapidum salum tulistis truculentaque pelagi
хурдан урсдаг давсны уусмалд хадгалсан. зэрлэг тэнгисүүд,
17
et corpus euirastis Veneris nimio odio;
болонТаны биеийг хайр дурлалын туйлын жигшүүрт байдлаас ангижруул,
18
hilarate erae citatis erroribus animum.
Хатагтайнхаа зүрх сэтгэлийг хурдан тэнүүчлүүлээрэй.
19
мора тарда mente cedat: simul ite, sequimini
Сэтгэлээс чинь уйтгартай саатал гарах болтугай; хамт явж, дага
20
Фригиам ад домум Кибебес, Фригиа ад немора деа,
Фригийн Кибелийн гэрт, Фригийн дарь эхийн ойд,
21
ubi cymbalum sonat uox, ubi tympana reboant,
цан дуугарч, тембр дахин цуурайтдаг,
22
tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo,
Фригийн лимбэчин гүн нотыг үлээж байна. муруй зэгс,
23
ubi capita Maenades ui iaciunt hederigerae,
мэйнадын ivy титэмтэй хүмүүс толгойгоо хүчтэй шидэж,
24
ubi sacra sancta acutis ululatibus ухуулагч,
Хашгираан хашгиран ариун сүлдийг сэгсэрдэг,
25
ubi sueuit illa diuae uolitare uaga cohors,
тэр дарь эхийн тэнүүчлэгч тэнүүчлэх заншилтай газар,
26
quo nos decet citatis celerare tripudiis.'
бидний хувьд хаана таарах вэ?хурдан бүжгээр хурдлах.”
27
simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier,
Үнэн даруйдаа үнэнч эмэгтэй биш Аттис хамтрагчиддаа хандан,
28
thiasus repente linguis trepidantibus ululat,
хэл нь чичирсэн баярлагчид гэнэт чангаар хашгирав,
29
leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant.
Гэрлийн тембр дахин хангинаж, хөндий цан дахин мөргөлдөв,
30
uiridem citus adit Idam properante pede chorus.
хурдан ногоон өнгөтэй. Айда яаран алхаад явж байна.
31
furibunda simul anhelans uaga uadit animam agens
Дараа нь хэт их галзуурсан, амьсгаадах, тодорхойгүй, тэнүүчилж, амьсгаадах,
32
comitata tympano Attis per opaca nemora dux,
Тэмбрел Аттис, харанхуй ой дундуур тэдний удирдагч,
33
ueluti iuuenca uitans onus indomita iugi;
буулганы ачаанаас эхлээд эвдрээгүй үхэр шиг.
34
rapidae ducem sequuntur Gallae properipedem.
Хурдан Галла нарыг тэдний хурдан хөлт удирдагчийг дага.
35
itaque, ut domum Cybebes tetigere lassulae,
Тэгвэл хэзээтэд ядарч сульдсан Кибелийн гэрийг олж авав
36
nimio e labore somnum capiunt sine Cerere.
маш их хөдөлмөрлөсний эцэст тэд талхгүй амардаг;
37
piger his labante languore oculos sopor operit;
хүнд нойронд нүд нь унжсан ядаргаатай,
38
abit in sessiz molli rabidus furor animi.
Тэдний оюун санааны дэмий солиотой байдал нь зөөлөн нойронд тайвширдаг.
39
sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis
Гэхдээ нартай хамт түүний алтан царайны анивчсан нүд
40
lustrauit aethera album, sola dura, mare ferum,
цэлмэг тэнгэр, бат бөх газар, зэрлэг далай,
41
pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus,
шөнийн сүүдэрийг хөөж, хүсэл тэмүүлэлтэй азаргануудыг сэргээж,
42
ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit;
дараа нь нойр нь сэрсэн Аттисаас зугтаж, хурдан явсан;
43
trepidante eum recepit dea Pasithea sinu.
Түүнийг Паситеа дарь эх дэгжин цээжиндээ хүлээн авав.
44
ita de sessize molli rapida sine rabie
Тиймээс зөөлөн нойрноосоо чөлөөлөгдсөнхүчирхийллийн галзуурал,
45
simul ipsa pectore Attis sua facta recoluit,
Аттис өөрөө өөрийнхөө үйлдлийг зүрх сэтгэлдээ дахин нягталмагц
46
liquidaque mente uidit sine quis ubique foret,
ямар худал хуурмаг алдаж, хаана байгааг тодорхой оюун ухаанаар харсан
47
animo aestuante rusum reditum ad uada tetulit.
Дахин догдолж давалгаа руу буцав.
48
ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis,
Тэнд, урсах нүдтэй хоосон тэнгисүүд,
49
patriam allocuta maestast ita uoce miseriter.
Тиймээс тэр эх орондоо өрөвдмөөр нулимстай дуугаар хандан:
50
'патриа o mei creatrix, patria o mea genetrix,
” Ай надад амьдрал бэлэглэсэн эх орон минь! Ай, намайг харамласан эх орон минь!
51
ego quam miser relinquens, dominos ut erifugae
хэнийгээ орхиод явна аа, хөөрхий! Зугтсан зарц нар эздээ орхиж байхад
52
famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem,
Би хөлөө Идагийн ойд хүргэв
53
ut aput niuem et ferarum gelida stabula forem,
цас, зэрлэг ан амьтдын хөлдсөн үүр дунд амьдрахараатнууд,
54
et earum omnia adirem furibunda latibula,
миний галзууралд тэдний бүх нуугдаж байгаа газруудад зочлоорой,
55
ubinam aut quibus locis te positam , patria, reor?
— тэгвэл би чамайг хаана эсвэл аль бүс нутагт байх гэж бодож байна, эх орон минь?
56
cupit ipsa pupula ad te sibi derigere aciem,
Миний нүдний алимнууд чам руу харцаа эргүүлэхийн тулд удаан зогсоно
57
Мөн_үзнэ үү: Бага Плиний - Эртний Ром - Сонгодог уран зохиол rabie fera carens dum breue tempus animus est.
Богинохон хугацаанд миний оюун ухаан зэрлэг галзуурлаас ангид байна.
58
gone a mea remota haec ferar. in nemora domo?
Би өөрийн гэрээс алс хол эдгээр ойд төрөх болов уу?
59
patria, bonis, amicis, genitoribus abero?
эх орноосоо, миний өмчөөс, миний найз нөхөд, эцэг эхээсээ би байх уу? ?
60
abero foro, palaestra, stadio et gyminasiis?
зах, бөхийн газар, морин тойруулга, тоглоомын талбайд байхгүй юу?
61
miser a miser, querendum est etiam atque etiam, анимэ.
Аз жаргалгүй, бүх аз жаргалгүй зүрх, дахиад л чи гомдоллох ёстой.
62
quod enim genus figurast, ego non quod obierim?
Хүний ямар хэлбэрийн хувьд?
63
эго мулиер, эго адулесценс, эго эфебус, эго пуэр ,
Би, эмэгтэй хүн байхын тулд – стриплинг байсан, би залуу, би хүү,
64
ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei:
Би тоглоомын талбайн цэцэг байсан, Би нэгэн цагт алдар нь байсан. palaestra:
65
mihi ianuae oftenes, mihi limina tepida,
миний хаалганууд нь хөл хөдөлгөөн ихтэй байсан, миний дулаан босгонууд,
66
mihi floridis corollis redimita domus erat,
Миний байшинг чимэглэхийн тулд цэцэгт зүүлтүүдийг олборлох
67
Мөн_үзнэ үү: Антигоны оргил үе: Төгсгөлийн эхлэлlinquendum ubi esset orto mihi Sole cubiculum.
Намайг нар мандахад танхимаасаа гарах гэж байсан үе.
68
ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?
Би одоо намайг дуудах уу—юу? бурхдын шивэгчин, Кибелийн сайд уу?
69
эго Маенас, эго мэи парс, эго uir sterilis ero?
Би Маенад, би өөрийнхөө нэг хэсэг, үргүй хүн байх уу?
70
ego uiridis algida Idae niue amicta loca colam?
Би ургасан Айдагийн мөсөн цаст бүс нутагт амьдрах уу,
71
ego uitam agam sub altis Phrygiae columinibus,
Би амьдралаа өндөр оргилуудын дор өнгөрөөдөгФригийн,
72
ubi cerua siluicultrix, ubi aper nemoriuagus?
ойд эргэлдэх хойд гахайтай, ойд эргэлдэх гахайтай?
73
iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.'
одоо, би үйлдсэндээ харамсаж байна, одоо, одоо би үүнийг буцаах байсан.”
74
roseis ut huic labellis sonitus citus abiit
Түүний ягаан уруулнаас эдгээр үгс гарч ирэв. урагшаа,
75
geminas deorum ad aures noua nuntia referens,
бурхадын хоёр чихэнд шинэ мэдээ хүргэж байна,
76
ibi iuncta iuga resoluens Cybele леонибус
дараа нь Кибеле арслангуудынхаа бэхэлсэн буулгаг тайлж,
77
laeuumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.
Зүүн талд сугалсан сүргийн дайсныг чиглэн:
78
'agedum,' inquit 'age ferox fac ut hunc furor
79
fac uti furoris ictu reditum in nemora ferat,
Тиймээс түүнийг галзуурлын цохилтоор дахин ой руу илгээгээрэй,
80
mea libere nimis qui fugere imperia cupit.
хэтэрхий чөлөөтэй байж, гүйх байсан хүн.миний бүрэн эрхт байдлаас хол.
81
age caede terga cauda, tua uerbera patere,
Ирж, сүүлээ цавчиж, ташуурдахаа тэвч,
82
fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,
эргэн тойронд шуугиан дэгдээх,
83
rutilam ferox torosa ceruice quate iubam.'
Улаан дэлийг чинь бүдүүн хүзүүн дээр нь хүчтэй сэгсэр.”
84
ait haec minax Cybebe religatque iuga manu.
Уур хилэнт Кибеле ингэж хэлээд гараараа уяаг тайлав. буулга.
85
ferus ipse sese adhortans rapidum incitat animo,
Мангас эр зоригийг нь хөдөлгөж, зүрх сэтгэлийн уур хилэнг өдөөж байна;
86
уадит, fremit , refringit uirgulta pede uago.
хурддаг, архирдаг, алхаа гишгиж, сойз модыг эвддэг.
87
at ubi umida albicantis loca litoris adiit,
Гэхдээ тэр цагаан гялалзсан эргийн усархаг хэсэгт ирэхэд
88
teneramque uidit Attin prope marmora pelagi,
ба Тэнгисийн гөлгөр орон зайд зөөлөн Аттисыг харсан
89
хөнгөвчлөх түлхэц. illa demens fugit in nemora fera;
тэр түүн рүү яаран гүйж - Аттисыг зэрлэг байгаль руу галзуугаар нисэв.эмэгтэй хүн, тэр юу болохыг гайхдаг. Аттис нэгэн цагт палестра хэмээх сургуулийн биеийн тамирын заал гийн бахархалтай гишүүн байсан тухайгаа ярьж байна. Аттис өөрийгөө хэн байсан, мөн байгаа талаар эргэцүүлэн бодоход Катуллус эмэгтэй, эрэгтэй хүний төлөөний үгнээс нааш цааш шилждэг. Харамсалтай нь Аттис хийсэн зүйлдээ харамсаж, улмаар галзуурал Аттисыг хэрхэн гүйцэх талаар ширүүн үгсээр ярьдаг Кибеле болон хувирав. Тэрээр Аттисыг галзууруулж, ой руу хүчээр оруулах арслангийн тухай дурджээ.
I Ромын домог зүйд Кибеле зэрлэг байгальтай холбоотой байсан. Түүний хамтрагч нь арслан байв. Тэрээр Грекийн зэрлэг байгалийн дарь эх Артемисаас ялгаатай бөгөөд түүний хамтрагч, бэлгэ тэмдэг нь бух байсан. Ромын домог зүйд ургамлын бурхан Аттис нь Кибелийн эхнэр байжээ. Галла нар тайган байсан. Аттис нь Фирги болон Диндимон дахь шүтлэгтэй холбоотой байсан . Аттис гэрлэх гэж байсан ч хуримын дуу эгшиглэж байх үед Кибеле өөрийгөө Аттист үзүүлж, галзууртлаа өөрийгөө шавхав. Дараа нь бурхад Аттис үхэшгүй мөнх байх болно гэж шийджээ. Катуллус Ромын пантеон дахь эдгээр хоёр чухал бурхадын хоорондын харилцааг судалжээ. Тэрээр Кибелийг шүтэн биширч байсан хүмүүс болон түүнийг хэрхэн кастрация хийхийг илүүд үздэг байсан нь түүнийг ихэд татсан бололтой. Энэ нь Артемистай холбоотой байж болох юм, тэр онгон охин байсан бөгөөд түүнийг нүцгэн байхыг харсан эрчүүдийг алах болно.
Энэ шүлэг нь Катуллусын ердийн шүлгүүдээс эрс ялгаатай . Сексийн тухай ярихын орондЛесбиатай хамт эсвэл найзуудаа шоолж байхдаа Катуллус хөгжимчин болж, эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийн дүрд эргэлздэг. Энэ шүлгийг МЭӨ үед бичсэн боловч хүйсийн үүрэг байнга өөрчлөгдөж байдаг тул өнөөдөр маш тохиромжтой.
Кармен 63 |
Мөр | Латин текст | Англи орчуулга |
---|---|---|
1 | SVPER alta uectus Attis celeri rate maria, | Гүн далайн дээгүүр хурдан холтостой, |
2 | Фригиум ут nemus citato cupide pede tetigit, | Аттис хурдан хөлөөрөө Фригийн ойд хүрч ирээд, |
3 | adiitque opaca siluis redimita loca deae, | болон орсон. дарь эхийн ордон, сүүдэртэй, ойн титэмтэй; |
4 | stimulatus ibi furenti rabie, uagus animis, | Тэнд, галзуу солиоролдоо хөтлөгдөн, ухаан алдаж, |
5 | deuolsit ili acuto sibi pondera silice, | Түүний гишүүний ачааг хурц цахиур чулуугаар хаяв. |
6 | itaque ut relicta sensit sibi membra sine uiro, | Тиймээс тэр өөрийн эрхтнүүдээ алдсаныг мэдрэх үед manbood, |
7 | etiam lateste terrae sola sanguine maculans, | нүүр нь шинэхэн цустай хэвээр байнагазар, |
8 | niueis citata cepit manibus leue typanum, | цастай хамтлагуудаар тэр хөнгөн тембрийг барьж авав |
9 | typanum tuum, Cybebe, tua, mater initia, | таны тембр, Кибеле, чиний нууцууд, Ээж ээ, |
10 | quatiensque terga tauri teneris caua digititis | хүхний хөндийг зөөлөн хуруугаараа сэгсрэх |
11 | canere haec suis adorta est tremebunda comitibus. | Тиймээс тэр хамтрагчиддаа догдлон дуулж эхлэв: |
12 | 'agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul, | “Ирээрэй. хол, Галлае, Кибелийн уулын ой руу хамтдаа яв, |
13 | симул ite, Dindymenae dominae uaga pecora, | хамтдаа явж, Диндимус хатагтайн тэнүүчлэх сүрэг, |
14 | aliena quae petentes uelut exules loca | цөллөгчдөө харь гаригийн орон гэрийг хурдан хайж байгаа |
15 | sectam meam exsecutae duce me mihi comites | Би чамайг галт тэргэндээ хөтлөх үед миний дүрмийг дагасан, |
16 | rapidum salum tulistis truculentaque pelagi | хурдан урсдаг давсны уусмалд хадгалсан. зэрлэг тэнгисүүд, |
17 | et corpus euirastis Veneris nimio odio; | болонТаны биеийг хайр дурлалын туйлын жигшүүрт байдлаас ангижруул, |
18 | hilarate erae citatis erroribus animum. | Хатагтайнхаа зүрх сэтгэлийг хурдан тэнүүчлүүлээрэй. |
19 | мора тарда mente cedat: simul ite, sequimini | Сэтгэлээс чинь уйтгартай саатал гарах болтугай; хамт явж, дага |
20 | Фригиам ад домум Кибебес, Фригиа ад немора деа, | Фригийн Кибелийн гэрт, Фригийн дарь эхийн ойд, |
21 | ubi cymbalum sonat uox, ubi tympana reboant, | цан дуугарч, тембр дахин цуурайтдаг, |
22 | tibicen ubi canit Phryx curuo graue calamo, | Фригийн лимбэчин гүн нотыг үлээж байна. муруй зэгс, |
23 | ubi capita Maenades ui iaciunt hederigerae, | мэйнадын ivy титэмтэй хүмүүс толгойгоо хүчтэй шидэж, |
24 | ubi sacra sancta acutis ululatibus ухуулагч, | Хашгираан хашгиран ариун сүлдийг сэгсэрдэг, |
25 | ubi sueuit illa diuae uolitare uaga cohors, | тэр дарь эхийн тэнүүчлэгч тэнүүчлэх заншилтай газар, |
26 | quo nos decet citatis celerare tripudiis.' | бидний хувьд хаана таарах вэ?хурдан бүжгээр хурдлах.” |
27 | simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier, | Үнэн даруйдаа үнэнч эмэгтэй биш Аттис хамтрагчиддаа хандан, |
28 | thiasus repente linguis trepidantibus ululat, | хэл нь чичирсэн баярлагчид гэнэт чангаар хашгирав, |
29 | leue tympanum remugit, caua cymbala recrepant. | Гэрлийн тембр дахин хангинаж, хөндий цан дахин мөргөлдөв, |
30 | uiridem citus adit Idam properante pede chorus. | хурдан ногоон өнгөтэй. Айда яаран алхаад явж байна. |
31 | furibunda simul anhelans uaga uadit animam agens | Дараа нь хэт их галзуурсан, амьсгаадах, тодорхойгүй, тэнүүчилж, амьсгаадах, |
32 | comitata tympano Attis per opaca nemora dux, | Тэмбрел Аттис, харанхуй ой дундуур тэдний удирдагч, |
33 | ueluti iuuenca uitans onus indomita iugi; | буулганы ачаанаас эхлээд эвдрээгүй үхэр шиг. |
34 | rapidae ducem sequuntur Gallae properipedem. | Хурдан Галла нарыг тэдний хурдан хөлт удирдагчийг дага. |
35 | itaque, ut domum Cybebes tetigere lassulae, | Тэгвэл хэзээтэд ядарч сульдсан Кибелийн гэрийг олж авав |
36 | nimio e labore somnum capiunt sine Cerere. | маш их хөдөлмөрлөсний эцэст тэд талхгүй амардаг; |
37 | piger his labante languore oculos sopor operit; | хүнд нойронд нүд нь унжсан ядаргаатай, |
38 | abit in sessiz molli rabidus furor animi. | Тэдний оюун санааны дэмий солиотой байдал нь зөөлөн нойронд тайвширдаг. |
39 | sed ubi oris aurei Sol radiantibus oculis | Гэхдээ нартай хамт түүний алтан царайны анивчсан нүд |
40 | lustrauit aethera album, sola dura, mare ferum, | цэлмэг тэнгэр, бат бөх газар, зэрлэг далай, |
41 | pepulitque noctis umbras uegetis sonipedibus, | шөнийн сүүдэрийг хөөж, хүсэл тэмүүлэлтэй азаргануудыг сэргээж, |
42 | ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit; | дараа нь нойр нь сэрсэн Аттисаас зугтаж, хурдан явсан; |
43 | trepidante eum recepit dea Pasithea sinu. | Түүнийг Паситеа дарь эх дэгжин цээжиндээ хүлээн авав. |
44 | ita de sessize molli rapida sine rabie | Тиймээс зөөлөн нойрноосоо чөлөөлөгдсөнхүчирхийллийн галзуурал, |
45 | simul ipsa pectore Attis sua facta recoluit, | Аттис өөрөө өөрийнхөө үйлдлийг зүрх сэтгэлдээ дахин нягталмагц |
46 | liquidaque mente uidit sine quis ubique foret, | ямар худал хуурмаг алдаж, хаана байгааг тодорхой оюун ухаанаар харсан |
47 | animo aestuante rusum reditum ad uada tetulit. | Дахин догдолж давалгаа руу буцав. |
48 | ibi maria uasta uisens lacrimantibus oculis, | Тэнд, урсах нүдтэй хоосон тэнгисүүд, |
49 | patriam allocuta maestast ita uoce miseriter. | Тиймээс тэр эх орондоо өрөвдмөөр нулимстай дуугаар хандан: |
50 | 'патриа o mei creatrix, patria o mea genetrix, | ” Ай надад амьдрал бэлэглэсэн эх орон минь! Ай, намайг харамласан эх орон минь! |
51 | ego quam miser relinquens, dominos ut erifugae | хэнийгээ орхиод явна аа, хөөрхий! Зугтсан зарц нар эздээ орхиж байхад |
52 | famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem, | Би хөлөө Идагийн ойд хүргэв |
53 | ut aput niuem et ferarum gelida stabula forem, | цас, зэрлэг ан амьтдын хөлдсөн үүр дунд амьдрахараатнууд, |
54 | et earum omnia adirem furibunda latibula, | миний галзууралд тэдний бүх нуугдаж байгаа газруудад зочлоорой, |
55 | ubinam aut quibus locis te positam , patria, reor? | — тэгвэл би чамайг хаана эсвэл аль бүс нутагт байх гэж бодож байна, эх орон минь? |
56 | cupit ipsa pupula ad te sibi derigere aciem, | Миний нүдний алимнууд чам руу харцаа эргүүлэхийн тулд удаан зогсоно |
57 Мөн_үзнэ үү: Бага Плиний - Эртний Ром - Сонгодог уран зохиол | rabie fera carens dum breue tempus animus est. | Богинохон хугацаанд миний оюун ухаан зэрлэг галзуурлаас ангид байна. |
58 | gone a mea remota haec ferar. in nemora domo? | Би өөрийн гэрээс алс хол эдгээр ойд төрөх болов уу? |
59 | patria, bonis, amicis, genitoribus abero? | эх орноосоо, миний өмчөөс, миний найз нөхөд, эцэг эхээсээ би байх уу? ? |
60 | abero foro, palaestra, stadio et gyminasiis? | зах, бөхийн газар, морин тойруулга, тоглоомын талбайд байхгүй юу? |
61 | miser a miser, querendum est etiam atque etiam, анимэ. | Аз жаргалгүй, бүх аз жаргалгүй зүрх, дахиад л чи гомдоллох ёстой. |
62 | quod enim genus figurast, ego non quod obierim? | Хүний ямар хэлбэрийн хувьд? |