ترجمة Catullus 10

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

insulsa male et molesta uiuis ، ولكنك شيء غبي ومرهق ، 34 لكل quam non licet esse neglegentem. " الذي لن يترك أحدًا أبدًا بعيدًا عن الحراسة. "

السابقة كارمنمحظوظ من غيره من الناس.

ثم يواصل قصته عن Bithynia وكيف أنه لم يحصل على عدد الرجال الذي يريده أثناء وجوده هناك. لم يستطع العثور على أي رجال. أراد واحدًا يمكنه رفعه. حاولت Catullus جعل الفتاة تشعر بالأسف تجاهه وسألت عما إذا كان يمكنه مشاركة الرجال الذين تحدث عنهم في Bithynia. قالت كاتولوس إنها تتحدث تمامًا مثل المتحرش. استمروا في الحديث عن الرجال الذين لم يحصلوا عليه.

Carmen 10

السطر النص اللاتيني الترجمة الإنجليزية
1 VARUS meus ad suos amores My dear Varus أخذني من المنتدى ،
2 uisum duxerat e foro otiosum ، حيث كنت في وضع الخمول ، لزيارة عشيقته ،
3 scortillum، ut mihi tum repente uisum est ، عاهرة صغيرة لطيفة ، كما اعتقدت للوهلة الأولى ،
4 non sane illepidum neque inuenustum ، ليس خاطئًا على الإطلاق في الأسلوب أو المظهر.
5 huc ut uenimus، incidere nobis عندما وصلنا إلى هناك ، وقعنا في الحديث عن هذا وذاك ،
6 sermones uarii ، in quibus ، quid esset ومن بين أشياء أخرى ، ما نوع المكان
7 iam Bithynia، quo modo se haberet، كانت Bithynia الآن ، كيف كانت شؤونها ،
8 et quonam mihi profuissetaere. ما إذا كنت قد جنيت أي أموال هناك.
9 responsei id quod erat، nihil neque ipsis I أجاب (ما هو صحيح) أنه لا يمكن للناس أنفسهم ،
10 nec praetoribus esse nec cohorti ، ولا يمكن للمدراء أو موظفيهم اعثر على أي وسيلة
11 cur quisquam caput unctius الإحالة ، للعودة أكثر بدانة مما كانت عليه ،
12 praesertim quibus esset irrumator خاصة وأن لديهم مثل هذا clintonizer ل praetor ،
13 praetor ، nec faceret pili cohortem. زميل لم يكن يهتم بالقش لأتباعه.
14 'at certe tamen ، "inquiunt" quod illic "حسنًا ، ولكن بأي حال" ، يقولون ، "يجب أن يكون لديك
15 natum dicitur esse ، قارن بعض حاملي كرسيك. قيل لي أن هذا هو البلد
16 ad lecticam homines. 'ego، ut puellae حيث يتم تربيتها. " أنا ، لأجعل نفسي للفتاة
17 unum me facerem beatiorem ، محظوظًا بشكل خاص فوق الراحة ،
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne قل ، "لم تسر الأمور بغرابة معي
19 ut، prouincia quod mala incidisset، - سيئة مثل المقاطعة التي سقطت أمام فرصتي -
20 non prosem octo homines parare rectos. ' لمنع myالحصول على ثمانية زملاء مستقيمين ". أو هناك ،
22 fractum qui ueteris pedem grabati قوي بما يكفي للرفع على كتفه
23 في collo sibi collocare obset. الساق المكسورة لأريكة قديمة.
24 hic illa ، ut decuit cinaediorem، تقول (تمامًا مثل لوط صغير)،
25 “quaeso” inquit “mihi، mi Catulle، paulum "أتوسل إليك يا عزيزتي Catullus ، هل أقرضني هؤلاء العبيد الذين تحدثت عنهم للحظة ؛
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim أريد الآن فقط أن يتم نقلك إلى معبد سيرابيس. "
27 تأجيل." "mane" inquii puellae، "Stop" أقول للفتاة ،
28 “istud quod modo dixeram me habere، "ما قلته للتو عن هؤلاء العبيد الذين كانوا لي ،
29 fugit me ratio: meus sodalis– كانت زلة. صديق لي -
30 Cinna est Gaius– is sibi parauit. Gaius Cinna it is - هو الذي اشتراها ؛
31 uerum، utrum illius an mei، quid ad me؟ 12>
32 utor tam bene quam mihi pararim. أستخدمها فقط إذا اشتريتها لنفسي:
33 sed tu

John Campbell

جون كامبل كاتب بارع ومتحمس للأدب ، اشتهر بتقديره العميق ومعرفته الواسعة بالأدب الكلاسيكي. مع شغفه بالكلمة المكتوبة وسحر خاص بأعمال اليونان القديمة وروما ، كرس جون سنوات لدراسة واستكشاف المأساة الكلاسيكية ، والشعر الغنائي ، والكوميديا ​​الجديدة ، والسخرية ، والشعر الملحمي.بعد تخرجه مع مرتبة الشرف في الأدب الإنجليزي من جامعة مرموقة ، توفر له الخلفية الأكاديمية لجون أساسًا قويًا لتحليل وتفسير هذه الإبداعات الأدبية الخالدة بشكل نقدي. إن قدرته على الخوض في الفروق الدقيقة لشعر أرسطو ، وتعبيرات Sappho الغنائية ، وذكاء أريستوفانيس الحاد ، وتأملات جوفينال الساخرة ، والروايات الشاملة لهوميروس وفيرجيل هي حقًا استثنائية.تعمل مدونة جون كمنصة أساسية له لمشاركة أفكاره وملاحظاته وتفسيراته لهذه الروائع الكلاسيكية. من خلال تحليله الدقيق للموضوعات والشخصيات والرموز والسياق التاريخي ، يقوم بإحياء أعمال عمالقة الأدب القديم ، مما يجعلها في متناول القراء من جميع الخلفيات والاهتمامات.أسلوبه الآسر في الكتابة يشرك عقول وقلوب قرائه ، ويجذبهم إلى العالم السحري للأدب الكلاسيكي. مع كل منشور على المدونة ، ينسج جون بمهارة فهمه العلمي بعمقارتباط شخصي بهذه النصوص ، مما يجعلها ذات صلة بالعالم المعاصر وذات صلة بها.معترف به كسلطة في مجاله ، ساهم جون بمقالات ومقالات في العديد من المجلات والمنشورات الأدبية المرموقة. كما أن خبرته في الأدب الكلاسيكي جعلته متحدثًا مطلوبًا في العديد من المؤتمرات الأكاديمية والفعاليات الأدبية.من خلال نثره البليغ وحماسته الشديدة ، مصمم جون كامبل على إحياء الجمال الخالد والأهمية العميقة للأدب الكلاسيكي والاحتفاء بهما. سواء كنت باحثًا متخصصًا أو مجرد قارئ فضولي يسعى لاستكشاف عالم أوديب ، أو قصائد حب Sappho ، أو مسرحيات ميناندر الذكية ، أو الحكايات البطولية لأخيل ، فإن مدونة John تعد بأن تكون موردًا لا يقدر بثمن من شأنه أن يثقف ويلهم ويشعل حب مدى الحياة للكلاسيكيات.