Катул 10 превод

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

инсулса мале ет молеста уиуис, али ти си глупа, досадна ствар, 34 пер куам нон лицет ессе неглегентем.” која никада неће дозволити да буде неспретан.”

Претходна Карменсрећнији од других људи.

Потом наставља своју причу о Битинији и о томе како није добио број људи који је желео док је био тамо. Није могао да нађе ниједног мушкарца. Желео је једну која би могла да га подигне. Катул је покушао да наведе девојку да га сажали и она је питала да ли може да подели мушкарце о којима је говорио у Битинији. Катул је рекао да је говорила баш као злостављач. Наставили су да причају о мушкарцима које није добио.

Кармен 10

Линија Латиница Превод на енглески
1 ВАРУС меус ад суос аморес Мој драги Варус ме је повео са форума,
2 уисум дукерат е форо отиосум, где сам беспослен био, да посетим његову љубавницу,
3 сцортиллум, ут михи тум репенте уисум ест , лепа мала курва, како сам на први поглед помислио,
4 нон сане иллепидум некуе инуенустум, уопште није лоше у начину или изгледу.
5 хуц ут уенимус, инцидере нобис Када смо стигли тамо, пали смо причајући о ово и то,
6 сермонес уарии, ин куибус, куид ессет и између осталог, какво место
7 иам Битхиниа, куо модо се хаберет, Битинија је сада била, како су се њени послови одвијали,
8 ет куонам михи профуиссетаере. да ли сам тамо зарадио.
9 респонди ид куод ерат, нихил некуе ипсис И одговорио (што је тачно) да ни сами људи,
10 нец праеторибус ессе нец цохорти, ни претори ни њихово особље не могу пронађите било који начин
11 цур куискуам цапут унцтиус реферрет, да се вратите дебљи него што су отишли,
12 праесертим куибус ессет ирруматор поготово што су имали такав клинтонизатор за претора,
13 претор, нец фацерет пили цохортем. човек који није марио ни за сламку за своје подређене.
14 'ат церте тамен, ' инкуиунт 'куод иллиц „Па, али у сваком случају“, кажу они, „мора да имате
15 натум дицитур ессе , упореди неке носаче за твоју столицу. Речено ми је да је то земља
16 ад лецтицам хоминес.’ его, ут пуеллае где се узгајају.” Ја, да се представим девојци
17 унум ме фацерем беатиорем, као посебно срећник изнад одмора,
18 'нон' инкуам 'михи там фуит малигне рече: „Ствари нису ишле тако лоше са мном
19 ут, проуинциа куод мала инцидиссет, – лоша колико је била провинција која ми је пала на руку–
20 нон поссем оцто хоминес параре рецтос.' да спречим моједобијам осам правих момака.”
21 ат ми нуллус ерат нец хиц некуе иллиц Сада нисам имао ниједног, овде или тамо,
22 фрацтум куи уетерис педем грабати Довољно јак да му се дигне на раме
23 ин цолло сиби цоллоцаре поссет. сломљена нога старе софе.
24 хиц илла , ут децуит цинаедиорем, Каже она (баш као мали содомит),
25 „куаесо“ инкуит „михи, ми Цатулле, паулум „Преклињем те, драги мој Катулусе, позајми ми на тренутак оне робове о којима говориш;
26 истос цоммода: нам уоло ад Серапим Желим управо сада да ме одведу у храм Сераписов.”
27 деферри.” „мане” инкуии пуеллае, „Стани“, кажем девојци,
28 „истуд куод модо дикерам ме хабере, „Оно што сам малопре рекао о тим робовима да су моји,
29 бежи ме ратио: меус содалис– то је био лапсус; мој пријатељ–
30 Цинна ест Гаиус– је сиби парауит. Гаиус Цинна то је– он их је купио;
31 уерум, утрум иллиус ан меи, куид ад ме? али све је једно ја било да су његове или моје,
32 утор там бене куам михи парарим. Користим их само да сам их купио за себе:
33 сед ту

John Campbell

Џон Кембел је успешан писац и књижевни ентузијаста, познат по свом дубоком уважавању и широком познавању класичне књижевности. Са страшћу према писаној речи и посебном фасцинацијом за дела античке Грчке и Рима, Џон је године посветио проучавању и истраживању класичне трагедије, лирске поезије, нове комедије, сатире и епске поезије.Дипломиравши са одликом енглеску књижевност на престижном универзитету, Џоново академско искуство пружа му снажну основу за критичку анализу и тумачење ових безвременских књижевних креација. Његова способност да се удуби у нијансе Аристотелове поетике, Сафоове лирске изразе, Аристофанову оштру духовитост, Јувеналове сатиричне промишљања и замашне нарације Хомера и Вергилија је заиста изузетна.Џонов блог служи као најважнија платформа за њега да подели своје увиде, запажања и тумачења ових класичних ремек-дела. Својом педантном анализом тема, ликова, симбола и историјског контекста, он оживљава дела древних књижевних великана, чинећи их доступним читаоцима свих профила и интересовања.Његов задивљујући стил писања заокупља и умове и срца његових читалаца, увлачећи их у магични свет класичне књижевности. Са сваким постом на блогу, Џон вешто преплиће своје научно разумевање са дубокимличну везу са овим текстовима, чинећи их релевантним и релевантним за савремени свет.Признат као ауторитет у својој области, Џон је допринео чланцима и есејима у неколико престижних књижевних часописа и публикација. Његова стручност у класичној књижевности учинила га је и траженим говорником на разним академским конференцијама и књижевним догађајима.Кроз своју елоквентну прозу и ватрени ентузијазам, Џон Кембел је одлучан да оживи и прослави безвременску лепоту и дубоки значај класичне књижевности. Било да сте посвећени научник или једноставно радознали читалац који жели да истражује свет Едипа, Сафоних љубавних песама, Менандрових духовитих драма или херојских прича о Ахилеју, Џонов блог обећава да ће бити непроцењив ресурс који ће вас образовати, инспирисати и запалити доживотна љубав према класици.