John Campbell

সুচিপত্র

insulsa male et molesta uiuis, কিন্তু তুমি একটা মূর্খ, ক্লান্তিকর জিনিস, 34 অন্যান্য লাইসেট এসসে অবহেলা।"<12 7অন্যান্য মানুষের চেয়ে ভাগ্যবান।

তারপরে তিনি বিথিনিয়া সম্পর্কে তার গল্প চালিয়ে যান এবং সেখানে থাকাকালীন তিনি কীভাবে পুরুষদের চেয়েছিলেন তা তিনি পাননি। তিনি কোনো পুরুষকে খুঁজে পাননি। তিনি এমন একজনকে চেয়েছিলেন যে তাকে উপরে তুলতে পারে। ক্যাটুলাস মেয়েটিকে তার জন্য দুঃখিত করার চেষ্টা করেছিল এবং সে জিজ্ঞাসা করেছিল যে সে বিথিনিয়াতে যে পুরুষদের কথা বলেছিল সেগুলি সে ভাগ করতে পারে কিনা। ক্যাটুলাস বলেছিলেন যে তিনি একজন শ্লীলতাহানির মতো কথা বলেছিলেন। তারা যে পুরুষদের সে পায়নি তাদের নিয়ে কথা বলতে থাকে।

কারমেন 10

<6 <13 7আটটি স্ট্রেইট-ব্যাকড ফেলো পাওয়া যাচ্ছে।” > nam uolo ad Serapim <7 এটি একটি স্লিপ ছিল; আমার এক বন্ধু–
লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ
1 VARUS me meus ad suos amores আমার প্রিয় ভারুস আমাকে ফোরাম থেকে নিয়ে গিয়েছিল,
2 uisum duxerat e foro otiosum, যেখানে আমি অলস ছিলাম, তার উপপত্নীকে দেখতে,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , একটি সুন্দর ছোট বেশ্যা, যেমনটা আমি প্রথম নজরে ভেবেছিলাম,
4 অনেক ইলেপিডাম নেকু ইনুয়েনাস্টাম, আঙ্গিকে বা চেহারায় মোটেও ভুল নয়।
5 হইক ut uenimus, Incidere nobis যখন আমরা সেখানে পৌঁছলাম, আমরা কথা বলতে শুরু করলাম এই এবং ওটা,
6 উয়ারি, কুইবাসে, কুইড এসেট এবং অন্যান্য জিনিসগুলির মধ্যে, কী ধরণের জায়গা
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, বিথিনিয়া এখন ছিল, তার ব্যাপারগুলো কেমন চলছিল,
8 এত quonam mihi profuissetaere. আমি সেখানে কোন টাকা কামিয়েছি কিনা।
9 প্রত্যুত্তর id quod erat, nihil neque ipsis আমি উত্তর দিয়েছিলেন (কি সত্য) যে মানুষ নিজেরাই,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, না প্রেটার বা তাদের কর্মীরা যেকোন উপায় খুঁজুন
11 cur quisquam caput unctius referret, তারা যাওয়ার চেয়ে মোটা ফিরে আসার,
12 প্রেসার্টিম কিউবস এসেট ইররুমেটর বিশেষ করে যেহেতু তাদের কাছে একজন প্রেটরের জন্য এমন একটি ক্লিনটোনাইজার ছিল,
13 প্রেটর, নেক ফেসেরেট পিলি কোহোর্টেম। একজন সহকর্মী যিনি তার সাবঅল্টার্নের জন্য একটি খড়ের যত্ন নেননি। তারা বলে, “আপনি নিশ্চয়ই পেয়েছেন
15 প্রকৃত তথ্য , তুলনা করুন আপনার চেয়ারের জন্য কিছু বাহক। আমাকে বলা হয়েছে এটা হল দেশ
16 অ্যাড লেক্টিকাম হোমাইনস।' অহং, ut puellae যেখানে তাদের জন্ম হয়।" আমি, মেয়েটির কাছে নিজেকে তুলে ধরতে
17 unum me facerem beatiorem, বিশ্রামের উপরে বিশেষভাবে ভাগ্যবান হিসাবে,
18 'নন' ইনকুয়াম 'মিহি তাম ফুইট ম্যালিগনে বলুন, "আমার সাথে জিনিসগুলি এতটা নির্দয়ভাবে যায় নি
19 উত্তর, প্রদেশটি খারাপ ছিল, –প্রদেশটি খারাপ ছিল যা আমার সুযোগে পড়েছিল–
20
21 এটা আমার কাছে আমার কাছে নেই। অথবা সেখানে,
22 ফ্র্যাক্টাম qui uteris pedem grabati তার কাঁধে উত্তোলন করার মতো যথেষ্ট শক্তিশালী
23 collo sibi collocare পোসেটে। একটি পুরানো সোফার ভাঙ্গা পা।
24 হাই ইলা , ut decuit cinaediorem, সে বলে (ঠিক একটু সোডোমাইটের মত),
25 "quaeso" বলে "mihi, mi Catulle, পলুম আমি এখনই সেরাপিসের মন্দিরে নিয়ে যেতে চাই।"
27 ডেফারি।" "মানে" জিজ্ঞাসা করি, "থাম," আমি মেয়েটিকে বলি,
28 "ইস্টুড কোড মোডো ডিক্সারাম মে হবেরে, "আমি এইমাত্র সেই দাসদের সম্পর্কে যা বলেছি যে তারা আমার ছিল,
29 fugit me ratio: meus sodalis–
30 Cinna est Gaius– is sibi parauit. Gaius Cinna এটা– তিনিই তাদের কিনেছিলেন;
31 ইউরাম, ইউট্রাম ইলিয়াস আন মেই, কিড অ্যাড মি? কিন্তু তারা তার হোক বা আমার হোক, সবই আমি 12>
32 utor tam bene quam mihi pararim. আমি সেগুলি ব্যবহার করি যদি আমি সেগুলি নিজের জন্য কিনে থাকি:
33 sed tu

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।