உள்ளடக்க அட்டவணை
insulsa male et molesta uiuis,
பின்னர் அவர் பித்தினியாவைப் பற்றிய தனது கதையைத் தொடர்கிறார் மற்றும் அவர் அங்கு இருந்தபோது அவர் விரும்பிய எண்ணிக்கையிலான ஆண்களைப் பெறவில்லை. அவனால் எந்த ஆண்களையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அவரை உயர்த்தக்கூடிய ஒன்றை அவர் விரும்பினார். கேடல்லஸ் அந்தப் பெண்ணிடம் பரிதாபப்பட முயன்றார், மேலும் அவர் பித்தினியாவில் பேசிய ஆண்களைப் பகிர்ந்து கொள்ள முடியுமா என்று கேட்டார். அவள் ஒரு துஷ்பிரயோகம் செய்பவனைப் போலவே பேசினாள் என்று கேட்டல்லஸ் கூறினார். அவருக்குக் கிடைக்காத ஆண்களைப் பற்றி அவர்கள் தொடர்ந்து பேசினர்.
கார்மென் 10 |
வரி | லத்தீன் உரை | ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு | |||
---|---|---|---|---|---|
1 | VARUS meus ad suos amores | என் அன்பான வாரஸ் என்னை மன்றத்தில் இருந்து அழைத்துச் சென்றார், | |||
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | நான் சும்மா இருந்த இடத்தில், அவனது எஜமானியைப் பார்க்க, | |||
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | ஒரு நல்ல குட்டி வேசி, நான் முதல் பார்வையில் நினைத்தது போல், | |||
4 | nn sane illepidum neque inuenustum, | விதத்திலோ தோற்றத்திலோ சரியாக இல்லை இது மற்றும் அது, | |||
6 | பிரசங்கங்கள் uarii, quibus, quid esset | மற்றும் மற்றவற்றுடன், என்ன வகையான இடம் | 13>|||
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | பித்தினியா இப்போது இருந்தது, அதன் விவகாரங்கள் எப்படி நடந்து கொண்டிருந்தது, | |||
et quonam mihi profuissetaere. | நான் அங்கு ஏதாவது பணம் சம்பாதித்திருக்கிறேனா என்று மக்களோ, | ||||
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | நடப்பவர்களோ அல்லது அவர்களது ஊழியர்களோ முடியாது என்று பதிலளித்தார் (உண்மை என்ன) எந்த வழியையும் கண்டுபிடி> | 12 | praesertim quibus esset irrumator | குறிப்பாக ஒரு பிரேட்டருக்கான கிளிண்டனைசரை அவர்கள் வைத்திருந்ததால், |
13 | பிரேட்டர், நெக் ஃபேஸ்ரெட் பிலி கோஹார்டெம். | அவரது துணைக்கு ஒரு வைக்கோலைப் பொருட்படுத்தாத ஒரு தோழர். ' inquiunt 'quod illic | “சரி, ஆனால் எந்த வகையிலும்,” அவர்கள் சொல்கிறார்கள், “உங்களுக்குக் கிடைத்திருக்க வேண்டும் | ||
15 | natum dicitur esse , comparasti | உங்கள் நாற்காலிக்கு சில தாங்கிகள். அதுதான் நாடு | |||
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | அவை எங்கே வளர்க்கப்படுகின்றன என்று எனக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது.” நான், அந்த பெண்ணிடம் என்னை வெளிப்படுத்திக்கொள்வதற்காக | |||
17 | unum me facerem betiorem, | விசேஷமாக ஓய்வுக்கு மேல் அதிர்ஷ்டசாலியாக, | |||
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | சொல்லுங்கள், “என்னுடன் விஷயங்கள் அவ்வளவு அன்பாக நடக்கவில்லை | |||
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்காத மாகாணம் மோசமாக இருந்தது– | |||
20 | non possem octo homines parare rectos.' | என்எட்டு நேராகப் பின்தொடர்பவர்களைப் பெறுகிறேன்.” | |||
21 | அட் mi nullus erat nec hic neque illic | இப்போது என்னிடம் ஒருவர் கூட இல்லை, இங்கே அல்லது அங்கே, | |||
22 | பிராக்டம் குயு யூடெரிஸ் பீடம் கிராபதி | அவரது தோளில் ஏற்றும் அளவுக்கு வலிமையானவர் | |||
இன் கொலோ சிபி கொலோகேர் போசெட். | பழைய சோபாவின் உடைந்த கால் , ut decuit cinaediorem, | அவள் (கொஞ்சம் சோடோமைட் போல), | |||
25 | “குவேஸோ” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “என் அன்பான Catullus, நான் உன்னைக் கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன், நீங்கள் பேசும் அந்த அடிமைகளை ஒரு கணம் எனக்குக் கடன் கொடுங்கள்; | |||
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | நான் இப்போது செராபிஸ் கோவிலுக்கு அழைத்துச் செல்லப்பட விரும்புகிறேன்." | |||
27 | deferri." “மானே” விசாரணை, | “நிறுத்து,” நான் அந்த பெண்ணிடம் சொல்கிறேன், | |||
28 | “istud quod modo dixeram me habere, | “அந்த அடிமைகளைப் பற்றி நான் இப்போது சொன்னது, அவர்கள் என்னுடையவர்கள், | |||
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | அது ஒரு சீட்டு; என்னுடைய ஒரு நண்பர்– | |||
30 | சின்னா எஸ்ட் கயஸ்– சிபி பாராயிட். | காயஸ் சின்னா அது– அவர்தான் அவற்றை வாங்கினார்; | |||
31 | யூரம், உத்ரம் இல்லியஸ் அன் மெய், க்விட் அட் மீ? | ஆனால் அவை அவனுடையதா அல்லது என்னுடையதா என்பது எல்லாம் நான் ஒன்றுதான், | |||
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | நான் அவற்றை எனக்காக வாங்கியிருந்தால் அவற்றைப் பயன்படுத்துகிறேன்: | 33 | செட் து |