Yna mae'n parhau â'i stori am Bithynia a sut na chafodd y nifer o ddynion yr oedd ei eisiau tra oedd yno. Ni allai ddod o hyd i unrhyw ddynion. Roedd eisiau un a allai ei godi i fyny. Ceisiodd Catullus gael y ferch i deimlo'n flin drosto a gofynnodd a allai rannu'r dynion y soniodd amdanynt yn Bithynia. Dywedodd Catullus ei bod yn siarad yn union fel molester. Roeddent yn parhau i siarad am y dynion na chafodd. Cyfieithiad Saesneg
Llinell | Testun Lladin | Cyfieithiad Saesneg |
1 | VARUS meus ad suos amores | Roedd fy annwyl Varus wedi mynd â fi o'r Fforwm, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | lle'r oeddwn yn segura, i dalu ymweliad a'i feistres, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | putain bach neis, fel y meddyliais ar yr olwg gyntaf, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | ddim o gwbl o'i le o ran arddull nac edrychiad. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Pan gyrhaeddon ni, fe syrthiasom wrth sôn am hwn a'r llall, |
6 | pregethau uarii, in quibus, quid esset | ac ymhlith pethau eraill, pa fath o le |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bithynia oedd yn awr, sut yr oedd ei materion yn mynd ymlaen, |
20>8 et quonam mihi profuissetare. | a oeddwn wedi gwneud unrhyw arian yno. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | I atebodd (beth oedd wir) na all y bobl eu hunain, |
10 nec praetoribus esse nec cohorti, | na’r pregethwyr na’u staff. dod o hyd i unrhyw fodd |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | o ddod yn ôl yn dewach nag y daethant, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | yn enwedig gan fod ganddynt y fath clintonizer ar gyfer praetor, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | cymar nad oedd yn malio gwelltyn i'w iseiliaid. |
14 'at certe tamen, ' inquiunt ' quod illic | “Wel, ond beth bynnag,” medden nhw, “mae'n rhaid eich bod chi wedi cael |
15 | natum dicitur esse , cymharu | rhai cludwyr ar gyfer eich cadair. Dywedir wrthyf mai dyna’r wlad |
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | lle maent yn cael eu bridio.” I, i wneud fy hun allan i'r ferch |
17 | unum me facerem beatiorem, | mor arbennig o ffodus uwchlaw gorffwys, | <13
18 | ‘non’ inquam’ mihi tam fuit maligne | yn dweud, “Nid aeth pethau mor angharedig â mi |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –drwg gan fod y dalaith a syrthiodd i fy nghyfle– |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | i atal fycael wyth cymrawd â chefn syth.” |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Nawr doedd gen i ddim un, yma neu yno, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Digon cryf i godi ar ei ysgwydd |
20>23 in collo sibi collocare posset. | coes hen soffa wedi torri. |
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | Meddai hi (yn union fel sodomit bach), |
25 | “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “Yr wyf yn erfyn arnat, fy annwyl Catullus, rho fenthyg i mi y caethweision hynny yr wyt yn sôn amdanynt am funud; nam uolo ad Serapim | Dw i eisiau cael fy nghymryd i deml Serapis yn awr.” |
27 | deferri.” “mane” inquii puellae, | “Stop,” meddaf wrth y ferch, |
28 | “Stopiwch,” meddaf wrth y ferch, | “yr hyn a ddywedais yn awr am y caethweision hynny yr oeddent yn eiddo i mi, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | slip ydoedd; ffrind i mi— |
6> 30 | Cinna est Gaius– is sibi parauit. | Gaius Cinna ydyw— efe a'u prynodd; | 31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | ond myfi yw pob un, ai eiddo ef ai eiddof fi ydynt, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Dw i'n eu defnyddio nhw dim ond pe bawn i wedi eu prynu nhw i mi fy hun: |
33 | sed tu |