Daptar eusi
insulsa male et molesta uiuis,
Saméméhna Carmenuntung ti batur.
Anjeunna teras neraskeun carita ngeunaan Bithynia sareng kumaha anjeunna henteu kéngingkeun jumlah lalaki anu dipikahoyong nalika anjeunna aya. Anjeunna teu bisa manggihan lalaki wae. Anjeunna hoyong anu tiasa ngangkat anjeunna. Catullus diusahakeun meunang mojang ngarasa punten pikeun anjeunna sarta manehna nanya lamun manehna bisa babagi lalaki anjeunna spoke of di Bithynia. Catullus nyarios yén anjeunna nyarios sapertos molester. Aranjeunna terus ngobrol ngeunaan lalaki anjeunna teu meunang.
Carmen 10 |
Garis | Téks Latin | Tarjamahan basa Inggris |
---|---|---|
1 | VARUS meus ad suos amores | Varus ku terhormat geus nyokot kuring ti Forum, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | dimana kuring nganggur, nganjang ka nyonya, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | saeutik pelacur anu saé, sakumaha anu ku kuring ditingali dina pandangan kahiji, |
4 | non waras illepidum neque inuenustum, | henteu pisan salah dina cara atawa penampilan. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Sabot kami nepi ka dinya, urang murag ngobrol ngeunaan ieu sareng éta, |
6 | khutbah uarii, dina quibus, quid esset | sarta diantarana, tempat naon |
7 | iam Bitinia, quo modo se haberet, | Bithynia ayeuna, kumaha kaayaanana, |
8 | et quonam mihi profuissetaere. | naha kuring kungsi nyieun duit di dinya. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | Abdi ngawaler (naon anu bener) yén boh jalma-jalma sorangan, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | boh para praetors atawa staf maranéhna teu bisa. neangan cara naon wae |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | balik deui leuwih gendut ti maranéhanana indit, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | utamana sabab boga clintonizer misalna pikeun praetor, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | Sasama anu teu paduli jarami pikeun subalterns na. |
14 | 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic | "Muhun, tapi kumaha bae oge," ceuk maranehna, "anjeun pasti ngagaduhan |
15 | natum dicitur esse , comparasti | sababaraha bearers pikeun korsi Anjeun. Kuring bébéja yén nagara éta |
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | dimana aranjeunna dibudidayakan. Kuring, sangkan sorangan kaluar ka mojang |
17 | unum kuring facerem beatiorem, | sakumaha untungna di luhur sésana, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | sebutkeun, "Hal-hal anu teu karunya ka kuring |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –bad sakumaha propinsi ieu nu murag kana kasempetan kuring– |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | pikeun nyegah kuringmeunang dalapan baturna lempeng-lempeng.” |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Ayeuna mah teu aya hiji-hijina, di dieu. atanapi didinya, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Cukup kuat pikeun ngangkat taktakna |
23 | di collo sibi collocare posset. | suku nu pegat sofa heubeul. |
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | Ceuk manehna (kawas sodomite saeutik), |
25 | "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum | "Kuring nyuhunkeun anjeun, Catullus anu dipikanyaah, nginjeumkeun abdi ka abdi-abdi anu anjeun carioskeun sakedap; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Abdi hoyong ayeuna dicandak ka kuil Serapis.” |
27 | deferri.” "mane" inquii puellae, | "Eureun," ceuk kuring ka mojang, |
28 | "istud quod modo dixeram me habere, | “Naon anu ceuk Kami tadi ngeunaan budak-budak éta mah, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | ieu lesot; babaturan kuring– |
30 | Cinna est Gayus– nyaeta sibi parauit. | Gayus Cinna eta– eta anu meuli eta; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad mei? | Tapi éta téh hiji-hijina, boh milikna atawa milik kuring, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Kuring make eta ngan lamun kuring geus meuli eta keur kuring sorangan: |
33 | sed tu |