Catullus 10 Tarjamahan

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

insulsa male et molesta uiuis, tapi anjeun bodo, hal anu matak cape, 34 per quam non licet esse neglegentem.” Saha moal ngantep hiji jadi off hansip hiji."

Saméméhna Carmenuntung ti batur.

Anjeunna teras neraskeun carita ngeunaan Bithynia sareng kumaha anjeunna henteu kéngingkeun jumlah lalaki anu dipikahoyong nalika anjeunna aya. Anjeunna teu bisa manggihan lalaki wae. Anjeunna hoyong anu tiasa ngangkat anjeunna. Catullus diusahakeun meunang mojang ngarasa punten pikeun anjeunna sarta manehna nanya lamun manehna bisa babagi lalaki anjeunna spoke of di Bithynia. Catullus nyarios yén anjeunna nyarios sapertos molester. Aranjeunna terus ngobrol ngeunaan lalaki anjeunna teu meunang.

Carmen 10

Garis Téks Latin Tarjamahan basa Inggris
1 VARUS meus ad suos amores Varus ku terhormat geus nyokot kuring ti Forum,
2 uisum duxerat e foro otiosum, dimana kuring nganggur, nganjang ka nyonya,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , saeutik pelacur anu saé, sakumaha anu ku kuring ditingali dina pandangan kahiji,
4 non waras illepidum neque inuenustum, henteu pisan salah dina cara atawa penampilan.
5 huc ut uenimus, incidere nobis Sabot kami nepi ka dinya, urang murag ngobrol ngeunaan ieu sareng éta,
6 khutbah uarii, dina quibus, quid esset sarta diantarana, tempat naon
7 iam Bitinia, quo modo se haberet, Bithynia ayeuna, kumaha kaayaanana,
8 et quonam mihi profuissetaere. naha kuring kungsi nyieun duit di dinya.
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis Abdi ngawaler (naon anu bener) yén boh jalma-jalma sorangan,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, boh para praetors atawa staf maranéhna teu bisa. neangan cara naon wae
11 cur quisquam caput unctius referret, balik deui leuwih gendut ti maranéhanana indit,
12 praesertim quibus esset irrumator utamana sabab boga clintonizer misalna pikeun praetor,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. Sasama anu teu paduli jarami pikeun subalterns na.
14 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic "Muhun, tapi kumaha bae oge," ceuk maranehna, "anjeun pasti ngagaduhan
15 natum dicitur esse , comparasti sababaraha bearers pikeun korsi Anjeun. Kuring bébéja yén nagara éta
16 ad lecticam homines.’ ego, ut puellae dimana aranjeunna dibudidayakan. Kuring, sangkan sorangan kaluar ka mojang
17 unum kuring facerem beatiorem, sakumaha untungna di luhur sésana,
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne sebutkeun, "Hal-hal anu teu karunya ka kuring
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –bad sakumaha propinsi ieu nu murag kana kasempetan kuring–
20 non possem octo homines parare rectos.' pikeun nyegah kuringmeunang dalapan baturna lempeng-lempeng.”
21 at mi nullus erat nec hic neque illic Ayeuna mah teu aya hiji-hijina, di dieu. atanapi didinya,
22 fractum qui ueteris pedem grabati Cukup kuat pikeun ngangkat taktakna
23 di collo sibi collocare posset. suku nu pegat sofa heubeul.
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, Ceuk manehna (kawas sodomite saeutik),
25 "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum "Kuring nyuhunkeun anjeun, Catullus anu dipikanyaah, nginjeumkeun abdi ka abdi-abdi anu anjeun carioskeun sakedap;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim Abdi hoyong ayeuna dicandak ka kuil Serapis.”
27 deferri.” "mane" inquii puellae, "Eureun," ceuk kuring ka mojang,
28 "istud quod modo dixeram me habere, “Naon anu ceuk Kami tadi ngeunaan budak-budak éta mah,
29 fugit me ratio: meus sodalis– ieu lesot; babaturan kuring–
30 Cinna est Gayus– nyaeta sibi parauit. Gayus Cinna eta– eta anu meuli eta;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad mei? Tapi éta téh hiji-hijina, boh milikna atawa milik kuring,
32 utor tam bene quam mihi pararim. Kuring make eta ngan lamun kuring geus meuli eta keur kuring sorangan:
33 sed tu

John Campbell

John Campbell mangrupikeun panulis anu suksés sareng peminat sastra, dipikanyaho ku apresiasi anu jero sareng pangaweruh éksténsif ngeunaan sastra klasik. Kalayan gairah pikeun kecap anu ditulis sareng karesep khusus pikeun karya-karya Yunani kuno sareng Roma, John parantos mangtaun-taun pikeun diajar sareng eksplorasi Tragedi Klasik, puisi lirik, komedi énggal, sindiran, sareng puisi epik.Lulus ku honors dina Sastra Inggris ti universitas bergengsi, kasang tukang akademik John nyadiakeun anjeunna kalawan yayasan kuat pikeun kritis analisa jeung napsirkeun kreasi sastra abadi ieu. Kamampuhna pikeun ngagali kana nuansa Poetics Aristoteles, ekspresi liris Sappho, kecerdasan Aristophanes anu seukeut, musing sindiran Juvenal, sareng narasi Homer sareng Virgil anu saé pisan luar biasa.Blog John janten platform anu paling penting pikeun anjeunna ngabagi wawasan, observasi, sareng interpretasi karya-karya klasik ieu. Ngaliwatan analisis meticulous ngeunaan téma, karakter, simbol, jeung konteks sajarah, anjeunna brings hirup karya raksasa sastra kuna, sahingga bisa diasupan ka pamiarsa tina sagala backgrounds jeung kapentingan.Gaya tulisan anu pikaresepeun ngalibatkeun pikiran sareng haté pamiarsana, ngagambar kana dunya magis sastra klasik. Kalayan unggal tulisan blog, John sacara terampil ngahijikeun pamahaman ilmiahna kalayan jerosambungan pribadi kana téks ieu, sahingga relatable tur relevan jeung dunya kontemporer.Diakuan salaku otoritas dina widangna, John parantos nyumbangkeun tulisan sareng karangan ka sababaraha jurnal sareng publikasi sastra anu bergengsi. Kaahlianana dina sastra klasik ogé ngajantenkeun anjeunna janten panyatur anu ditéang dina sababaraha konperénsi akademik sareng acara sastra.Ngaliwatan prosa eloquent sarta sumanget ardent, John Campbell ditangtukeun pikeun nyegerkeun tur ngagungkeun kageulisan abadi jeung significance profound sastra klasik. Naha anjeun sarjana anu dedikasi atanapi ngan saukur pamaca panasaran anu hoyong ngajajah dunya Oedipus, sajak cinta Sappho, lakon lucu Menander, atanapi dongéng heroik Achilles, blog John janji bakal janten sumber anu berharga anu bakal ngadidik, mere ilham, sareng hurung. cinta lifelong pikeun klasik.