Съдържание
Катул Биография
Въведение |
Катул започва стихотворението, като разказва за приятеля си Варус, който го взел от Форума. По това време Катул си почивал, но Варус го завел при любовницата си. Катул забелязал, че любовницата от пръв поглед е "хубава малка курва". В четвърти ред той казва, че е хубава, тъй като не е сбъркана нито по маниери, нито по външен вид.
Вижте също: Артемида и Актеон: Ужасяващата история на един ловецСлед това в пети ред той споделя, че когато пристигнали с Варус, всички започнали да разговарят. Говорили дори за Битиния и за това какво е мястото сега. Говорили за това дали е спечелил пари, докато е бил там. След това Катул насочва фокуса на поемата към Битиния и хората, които живеят там. В девети ред той споделя, че е отговорил на въпросите за Битиния и за това какжителите на страната не могат да измислят как да се върнат в Рим по-дебели, отколкото са отишли; това е препратка към това, че не ядат много и че нямат много пари.
След това, в 10-ти ред, той пише за претора, който ще тормози хората от Витиния, където не го е грижа за хората, които са под негово командване. След това хората реагират, като задават още въпроси за областта. Те се интересуват дали има носители за стола му и как хората, които ще носят стола му, са от Витиния. Катул казва, че е убедил момичето, че е по-щастлив отдруги хора.
Вижте също: Дейдамия: тайният любовен интерес на гръцкия герой АхилСлед това продължава разказа си за Витиния и как не е получил желания брой мъже, докато е бил там. Не е могъл да намери нито един мъж. искал е такъв, който да го издигне. катул се опита да накара момичето да го съжали и тя го попита дали може да сподели мъжете, за които е говорил във Витиния. катул каза, че тя говори точно като насилник. те продължиха да говорят за мъжете, които той неда получите.
Кармен 10 |
Линия | Латински текст | Превод на български |
---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | Моят скъп Варус ме беше взел от Форума, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | където бездействах, за да посети господарката си, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est, | хубава малка курва, както си помислих от пръв поглед, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | не е сбъркал нито с начина си на поведение, нито с външния си вид. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Когато стигнахме там, заговорихме за това и онова, |
6 | sermones uarii, in quibus, quid esset | и наред с другото, какво е мястото |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Витиния е сега, как се развиват делата ѝ, |
8 | et quonam mihi profuisset aere. | дали съм спечелил пари там. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | Отговорих (какво е вярно), че нито самите хора, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | нито преторите, нито служителите им могат да намерят средства |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | да се върнат по-дебели, отколкото са отишли, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | особено след като са имали за претор такъв клинтонист, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | човек, който не се интересуваше от своите подчинени. |
14 | "в certe тамen," inquiunt "quod illic | "Е, но във всеки случай", казват те, "трябва да сте получили |
15 | natum dicitur esse, comparasti | някои носители за вашия стол. Казаха ми, че това е страна |
16 | ad lecticam homines.' ego, ut puellae | където се отглеждат." Аз, за да се изкажа пред момичето |
17 | unum me facerem beatiorem, | като особено щастлив над останалите, |
18 | "non" inquam "mihi tam fuit maligne | казват: "Нещата не се развиха толкова недоброжелателно с мен |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | -колкото и лоша да беше провинцията, която ми се падна по случайност. |
20 | non possem octo homines parare rectos. | за да ми попречи да получа осем души с прави гърбове." |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Сега нямах нито една, нито тук, нито там, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Достатъчно силен, за да го вдигне на рамо |
23 | in collo sibi collocare posset. | счупения крак на стар диван. |
24 | hic illa, ut decuit cinaediorem, | Казва тя (точно като малък содомит), |
25 | "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum | "Умолявам те, скъпи ми Катуле, да ми дадеш назаем за малко тези роби, за които говориш; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Искам точно сега да ме заведат в храма на Серапис." |
27 | deferri." "mane" inquii puellae, | "Спри", казвам на момичето, |
28 | "istud quod modo dixeram me habere, | "това, което казах преди малко за тези роби, че те са мои, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis- | това беше подхлъзване; един мой приятел... |
30 | Cinna est Gaius- is sibi parauit. | Гай Цина е - той ги е купил; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | но всичко е едно, независимо дали са негови или мои, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Използвам ги, сякаш съм ги купил за себе си: |
33 | sed tu insulsa male et molesta uiuis, | но ти си глупав и досаден, |
34 | per quam non licet esse neglegentem." | който никога няма да позволи на човек да не се пази." |
Предишна Carmen
Ресурси |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/010x.html