Taula de continguts
insulsa male et molesta uiuis,
Anterior Carmenafortunat que altres persones.
A continuació, continua la seva història sobre Bitínia i com no va aconseguir el nombre d'homes que desitjava mentre era allà. No va trobar cap home. En volia un que el pogués aixecar. Catul va intentar que la noia sentis pena per ell i li va preguntar si podia compartir els homes dels quals parlava a Bitínia. Catul va dir que parlava com un molestador. Van continuar parlant dels homes que no va aconseguir.
Carmen 10 |
Línia | Text llatí | Traducció a l'anglès |
---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | El meu estimat Varus m'havia tret del Fòrum, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | on jo estava ocioso, per fer una visita a la seva amant, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | una puta simpàtica, com vaig pensar a primera vista, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | gens malament ni de manera ni d'aspecte. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Quan hi vam arribar, vam caure parlant de això i allò, |
6 | sermones uarii, in quibus, quid esset | i, entre altres coses, quina mena de lloc |
7 | iam Bitinia, quo modo se haberet, | Bitinia era ara, com anaven els seus afers, |
8 | et quonam mihi profuissetaere. | si hi havia guanyat diners. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | I va respondre (el que era cert) que ni el poble mateix, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ni els pretors ni el seu personal poden trobar qualsevol mitjà |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | de tornar més gros del que anaven, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | especialment perquè tenien un clintonitzador per a un pretor, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | un company que no li importava una palla per als seus subalterns. |
14 | 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic | “Bé, però en qualsevol cas”, diuen, “deu tenir |
15 | natum dicitur esse , comparasti | uns portadors per la teva cadira. Em diuen que és país |
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | on es crien.” Jo, per mostrar-me a la noia |
17 | unum me facerem beatiorem, | com a especialment afortunat per sobre de la resta, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | diu: "Les coses no m'han anat tan malament |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –mala com era la província que va caure a la meva casualitat– |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | per impedir el meuaconseguint vuit companys d'esquena recta.” |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Ara no en tenia cap, aquí o allà, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Prou fort com per aixecar-se a l'espatlla |
23 | in collo sibi collocare posset. | la cama trencada d'un sofà vell. |
24 | hic illa. , ut decuit cinaediorem, | Diu ella (com una petita sodomita), |
25 | “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “Et prego, estimat Catul, presteu-me per un moment aquells esclaus de què parleu; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Vull ara que em portin al temple de Serapis.” |
27 | deferri.” “mane” inquii puellae, | “Para”, li dic a la noia, |
28 | “istud quod modo dixeram me habere, | “El que vaig dir ara d'aquells esclaus que eren meus, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | va ser un lliscament; un amic meu– |
30 | Cinna est Gaius– is sibi parauit. | Gaius Cinna és– va ser ell qui els va comprar; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | però tot és un jo, siguin seus o meus, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Els faig servir només si els hagués comprat per mi mateix: |
33 | sed tu |