Catullus 10 tarjimasi

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

insulsa male et molesta uiuis, lekin siz ahmoq, zerikarli narsasiz, 34 per quam non licet esse neglegentem.” kim hech qachon birovning o'zini qo'riqlashiga yo'l qo'ymaydi."

Oldingi Karmenboshqalarga qaraganda omadli.

Keyin u Bitiniya haqidagi hikoyasini davom ettiradi va u erda bo'lganida o'zi xohlagan erkaklar sonini ololmagan. U hech qanday erkak topa olmadi. U uni ko'taradigan birini xohlardi. Katullus qizni unga rahm qilmoqchi bo'ldi va u Bitiniyada gapirgan erkaklar bilan bo'lishish mumkinligini so'radi. Katullus, u xuddi zo'ravon kabi gapirganini aytdi. Ular u olmagan erkaklar haqida gapirishda davom etdilar.

Karmen 10

Qator Lotin matni Ingliz tilidan tarjima
1 VARUS me meus ad suos amores Azizim Varus meni Forumdan olgan edi,
2 uisum duxerat e foro otiosum, qayerda ishsiz edim, uning xo'jayini ziyorat qilish uchun,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , yaxshi kichkina fohisha, men bir qarashda o'ylaganimdek,
4 non sane illepidum neque inuenustum, tarjimasi yoki ko'rinishi umuman noto'g'ri emas.
5 huc ut uenimus, incidere nobis U yerga kelganimizda, biz bu haqda gaplashib qoldik. bu va bu,
6 va'zalar uarii, in quibus, quid esset va boshqa narsalar qatorida, qanday joy
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bitiniya hozir edi, uning ishlari qanday ketayotgan edi,
8 et quonam mihi profuissetaere. men u yerda pul ishlaganmisiz.
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis I deb javob berdi (bu to'g'ri edi) na xalqning o'zi,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, na pretorlar, na ularning xodimlari. har qanday vositani toping
11 cur quisquam caput unctius referret, ketganidan ko'ra semizroq qaytib kelish,
12 praesertim quibus esset irrumator ayniqsa, ularda pretor uchun shunday klintonizator bor edi,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. o‘z qo‘l ostidagilari uchun somonga parvo ham qilmasdi.
14 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic "Xo'sh, lekin har holda," deyishadi ular, "sizda
15 natum dicitur esse bo'lishi kerak. , comparasti stulingiz uchun ba'zi tashuvchilar. Menga aytilishicha, bu mamlakat
16 ad leticam homines.’ ego, ut puellae ular yetishtirilgan joy”. Men, qizga o'zimni qilish uchun
17 unum me facerem beatiorem, asosiy omadli bo'lganim uchun,
18 'non' inquam 'mihi tam fuit malignne deylik: “Men bilan ishlar unchalik yomon kechmadi
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –menga nasib qilgan viloyat yomon edi–
20 non possem octo homines parare rectos.' mening oldini olish uchunsakkizta to'g'ri orqa o'rtoq olish.”
21 at mi nullus erat nec hic neque illic Endi menda bitta ham yo'q edi, bu erda yoki u erda,
22 fractum qui ueteris pedem grabati Yelkasiga ko'tarish uchun etarlicha kuchli
23 in collo sibi collocare posset. eski divanning singan oyog'i.
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, U (bir oz sodomit kabi),
25 “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum “Sizdan iltimos qilaman, azizim Katullus, siz aytayotgan qullaringizni bir lahzaga qarzga bering;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim Men hozir Serapis ma'badiga olib borishni xohlayman."
27 deferri." “mane” inquii puellae, “To‘xta,” deyman qizga,
28 “istud quod modo dixeram me habere, “Hozir o'sha qullar haqida aytganlarim, ular meniki,
29 fugit me nisbat: meus sodalis– bu sirpanish edi; mening bir do'stim –
30 Cinna est Gaius– is sibi parauit. Gayus Cinna bu – ularni sotib olgan u edi;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? lekin ular uniki bo'ladimi yoki meniki bo'ladimi, hammasi bir men,
32 utor tam bene quam mihi pararim. Men ularni faqat o'zim uchun sotib olgan bo'lsam ishlataman:
33 sed tu

John Campbell

Jon Kempbell mohir yozuvchi va adabiyot ishqibozi bo'lib, klassik adabiyotni chuqur qadrlashi va keng bilimi bilan tanilgan. Yozma so'zga ishtiyoq va qadimgi Yunoniston va Rim asarlariga alohida maftun bo'lgan Jon ko'p yillar davomida klassik tragediya, lirik she'riyat, yangi komediya, satira va epik she'riyatni o'rganish va tadqiq qilishga bag'ishladi.Nufuzli universitetni ingliz adabiyoti bo‘yicha imtiyozli diplom bilan tamomlagan Jonning ilmiy darajasi unga bu abadiy adabiy ijodlarni tanqidiy tahlil qilish va sharhlash uchun mustahkam poydevor yaratadi. Uning Aristotelning “Poetika”si, Safoning lirik ifodalari, Aristofanning o‘tkir zehni, Yuvenalning satirik mushohadalari, Gomer va Virjiliyning keng qamrovli hikoyalari nozik jihatlarini chuqur o‘rganish qobiliyati chindan ham ajoyibdir.Jonning blogi ushbu klassik durdona asarlar haqidagi tushunchalari, kuzatishlari va talqinlari bilan bo'lishish uchun asosiy platforma bo'lib xizmat qiladi. Mavzular, personajlar, timsollar va tarixiy sharoitlarni sinchkovlik bilan tahlil qilish orqali u qadimgi adabiyot gigantlari asarlarini hayotga tatbiq etib, ularni har qanday millat va qiziqishdagi kitobxonlar uchun ochiq qiladi.Uning jozibali yozuv uslubi o‘quvchilarning ham ongini, ham qalbini o‘ziga tortadi, ularni mumtoz adabiyotning sehrli olamiga tortadi. Har bir blog posti bilan Jon o'zining ilmiy tushunchalarini mohirlik bilan chuqurroq birlashtirib boradiushbu matnlar bilan shaxsiy aloqada bo'lish, ularni zamonaviy dunyo bilan aloqador va tegishli qilish.O'z sohasida nufuzli shaxs sifatida tan olingan Jon bir qancha nufuzli adabiy jurnal va nashrlarga maqola va insholar yozgan. Uning mumtoz adabiyotdagi tajribasi ham uni turli ilmiy anjumanlar va adabiy tadbirlarda izlanuvchi ma’ruzachiga aylantirdi.Jon Kempbell o'zining notiq nasri va qizg'in ishtiyoqi orqali mumtoz adabiyotning abadiy go'zalligi va chuqur ahamiyatini jonlantirish va nishonlashga qaror qildi. Siz fidoyi olimmisiz yoki Edip dunyosini, Safoning sevgi she'rlarini, Menanderning aqlli pyesalarini yoki Axillesning qahramonlik ertaklarini o'rganishga intilayotgan qiziquvchan kitobxon bo'lasizmi, Jonning blogi ta'lim beruvchi, ilhomlantiradigan va yondiradigan bebaho manba bo'lishni va'da qiladi. klassikaga bir umrlik muhabbat.