Catullus 10 Çevirisi

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biyografi

Giriş

Catullus şiire, kendisini Forum'dan alan arkadaşı Varus'tan bahsederek başlar. O sırada Catullus dinlenmekteydi, ancak Varus onu metresini görmeye götürdü. Catullus ilk bakışta metresin "hoş bir küçük fahişe" olduğunu fark etti. Dördüncü dizede, onun hoş görünümlü olduğunu söyledi, çünkü tavırları ya da görünüşü yanlış değildi.

Beşinci dizede, Varus'la birlikte geldiklerinde sohbet etmeye başladıklarını, hatta Bithynia'dan ve oranın şu anda nasıl bir yer olduğundan bahsettiklerini, oradayken para kazanıp kazanmadığını konuştuklarını anlatır. Catullus daha sonra şiirin odağını Bithynia'ya ve orada yaşayan insanlara çevirir. Dokuzuncu dizede, Bithynia'yla ilgili soruları yanıtladığını veÜlke halkı Roma'ya gittiklerinden daha şişman olarak nasıl döneceklerini bilemezler; bu, çok fazla yemek yemediklerine ve fazla paraları olmadığına bir göndermedir.

Sonra, 10. satırda, emrindeki insanları umursamadığı Bitinya halkını taciz eden bir praetor hakkında yazdı. Sonra, insanlar bölge hakkında daha fazla soru sorarak cevap verirler. Sandalyesi için taşıyıcılar olup olmadığını ve sandalyesini taşıyacak insanların nasıl Bitinya'dan olduğunu merak ediyorlar. Catullus, kızı daha şanslı olduğuna ikna ettiğini söyledi.diğer insanlar.

Ayrıca bakınız: İlyada'da Kader: Homeros'un Epik Şiirinde Kaderin Rolünün Analizi

Catullus daha sonra Bithynia ile ilgili hikayesine devam eder ve oradayken istediği sayıda erkeği nasıl bulamadığını anlatır. Hiç erkek bulamamıştır. Onu kaldırabilecek birini istemiştir. Catullus kızın onun için üzülmesini sağlamaya çalıştı ve Bithynia'da bahsettiği erkekleri paylaşıp paylaşamayacağını sordu. Catullus kızın tıpkı bir tacizci gibi konuştuğunu söyledi.al.

Ayrıca bakınız: Caerus: Fırsatların Kişileştirilmesi

Carmen 10

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1 VARUS me meus ad suos amores Sevgili Varus beni Forum'dan almıştı,
2 uisum duxerat e foro otiosum, Hanımını ziyaret etmek için aylaklık ettiğim yere geldi,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est, İlk bakışta düşündüğüm gibi küçük, hoş bir fahişe,
4 non sane illepidum neque inuenustum, Ne tavırları ne de görünüşü hiç de yanlış değildi.
5 huc ut uenimus, incidere nobis Oraya vardığımızda, şundan bundan konuşmaya başladık,
6 sermones uarii, in quibus, quid esset ve diğer şeylerin yanı sıra, ne tür bir yer
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bitinya'da işler nasıl gidiyordu?
8 et quonam mihi profuisset aere. Orada hiç para kazanıp kazanmadığımı.
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis Ben de (doğru olanın) insanların kendileri olmadığını söyledim,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, ne praetorlar ne de onların personeli
11 cur quisquam caput unctius referret, gittiklerinden daha şişman dönmek,
12 praesertim quibus esset irrumator Özellikle de başlarında böyle bir Clintonizer varken,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. Astlarına zerre kadar değer vermeyen bir adamdı.
14 'at certe tamen,' inquiunt 'quod illic "Peki, ama her halükarda," derler, "bir şeyler bulmuş olmalısın.
15 natum dicitur esse, comparasti Sandalyeniz için birkaç taşıyıcı.
16 ad lecticam homines.' ego, ut puellae yetiştirildikleri yer." Ben, kıza kendimi tanıtmak için
17 unum me facerem beatiorem, Diğerlerinden daha şanslı olarak,
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne "İşler benim için o kadar da kötü gitmedi.
19 ut, prouincia quod mala incidisset, -Şansıma düşen eyalet ne kadar kötüyse
20 non possem octo homines parare rectos.' sekiz düz sırtlı adam almamı engellemek için."
21 at mi nullus erat nec hic neque illic Şimdi ne orada ne de burada tek bir tane bile yoktu,
22 fractum qui ueteris pedem grabati Omzuna alabilecek kadar güçlü
23 in collo sibi collocare posset. eski bir kanepenin kırık bacağı.
24 hic illa, ut decuit cinaediorem, Diyor ki (tıpkı küçük bir oğlancı gibi),
25 "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum "Yalvarırım, sevgili Catullus, sözünü ettiğin köleleri bir süreliğine bana ödünç ver;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim Şimdi Serapis tapınağına götürülmek istiyorum."
27 deferri." "mane" inquii puellae, Kıza "Dur," dedim,
28 "istud quod modo dixeram me habere, "Az önce o köleler hakkında söylediğim şey, onların benim olduğuydu,
29 fugit me ratio: meus sodalis- Bir hata oldu; bir arkadaşım-
30 Cinna est Gaius- is sibi parauit. Gaius Cinna'ydı. Onları satın alan oydu;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? Ama ister onun olsun ister benim, hepsi benim,
32 utor tam bene quam mihi pararim. Sanki kendim için almışım gibi kullanıyorum:
33 sed tu insulsa male et molesta uiuis, ama sen aptal, bıktırıcı bir şeysin,
34 per quam non licet esse neglegentem." "İnsanın gardını düşürmesine asla izin vermez."

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/010x.html

John Campbell

John Campbell, klasik edebiyat konusundaki derin takdiri ve kapsamlı bilgisi ile tanınan, başarılı bir yazar ve edebiyat meraklısıdır. Yazılı sözlere olan tutkusu ve antik Yunanistan ve Roma'nın eserlerine özel bir hayranlığı olan John, yıllarını Klasik Trajedi, lirik şiir, yeni komedi, hiciv ve epik şiiri incelemeye ve keşfetmeye adadı.Prestijli bir üniversiteden İngiliz Edebiyatı bölümünden onur derecesiyle mezun olan John'un akademik geçmişi, bu zamansız edebi eserleri eleştirel bir şekilde analiz etmesi ve yorumlaması için ona güçlü bir temel sağlar. Aristoteles'in Poetika'sındaki nüansları, Sappho'nun lirik ifadelerini, Aristophanes'in keskin zekasını, Juvenal'ın hicivli derin düşüncelerini ve Homer ile Virgil'in kapsamlı anlatılarını derinlemesine inceleme yeteneği gerçekten olağanüstü.John'un blogu, bu klasik şaheserler hakkındaki içgörülerini, gözlemlerini ve yorumlarını paylaşması için olağanüstü bir platform görevi görüyor. Konuları, karakterleri, sembolleri ve tarihsel bağlamı titiz bir şekilde analiz ederek, eski edebiyat devlerinin eserlerine hayat veriyor ve onları her türden geçmişe ve ilgi alanına sahip okuyucunun erişimine sunuyor.Büyüleyici yazı stili, okuyucularının hem zihinlerini hem de kalplerini meşgul ederek onları klasik edebiyatın büyülü dünyasına çekiyor. John, her blog gönderisinde, derin bir anlayışla akademik anlayışını ustaca bir araya getiriyor.Bu metinlerle kişisel bağlantı, onları ilişkilendirilebilir ve çağdaş dünyayla alakalı hale getirir.Alanında bir otorite olarak tanınan John, birçok prestijli edebiyat dergisi ve yayınına makaleler ve denemelerle katkıda bulunmuştur. Klasik edebiyat alanındaki uzmanlığı, onu çeşitli akademik konferanslar ve edebi etkinliklerde aranan bir konuşmacı haline getirdi.Belagatlı anlatımı ve ateşli coşkusuyla John Campbell, klasik edebiyatın zamansız güzelliğini ve derin önemini yeniden canlandırmaya ve kutlamaya kararlı. İster kendini işine adamış bir akademisyen olun, ister sadece Oedipus dünyasını, Sappho'nun aşk şiirlerini, Menander'in esprili oyunlarını veya Aşil'in kahramanlık hikayelerini keşfetmeye çalışan meraklı bir okuyucu olun, John'un blogu eğitecek, ilham verecek ve ateşleyecek paha biçilmez bir kaynak olmayı vaat ediyor. klasikler için ömür boyu sürecek bir aşk.