İçindekiler
Catullus Biyografi
Giriş |
Catullus şiire, kendisini Forum'dan alan arkadaşı Varus'tan bahsederek başlar. O sırada Catullus dinlenmekteydi, ancak Varus onu metresini görmeye götürdü. Catullus ilk bakışta metresin "hoş bir küçük fahişe" olduğunu fark etti. Dördüncü dizede, onun hoş görünümlü olduğunu söyledi, çünkü tavırları ya da görünüşü yanlış değildi.
Beşinci dizede, Varus'la birlikte geldiklerinde sohbet etmeye başladıklarını, hatta Bithynia'dan ve oranın şu anda nasıl bir yer olduğundan bahsettiklerini, oradayken para kazanıp kazanmadığını konuştuklarını anlatır. Catullus daha sonra şiirin odağını Bithynia'ya ve orada yaşayan insanlara çevirir. Dokuzuncu dizede, Bithynia'yla ilgili soruları yanıtladığını veÜlke halkı Roma'ya gittiklerinden daha şişman olarak nasıl döneceklerini bilemezler; bu, çok fazla yemek yemediklerine ve fazla paraları olmadığına bir göndermedir.
Sonra, 10. satırda, emrindeki insanları umursamadığı Bitinya halkını taciz eden bir praetor hakkında yazdı. Sonra, insanlar bölge hakkında daha fazla soru sorarak cevap verirler. Sandalyesi için taşıyıcılar olup olmadığını ve sandalyesini taşıyacak insanların nasıl Bitinya'dan olduğunu merak ediyorlar. Catullus, kızı daha şanslı olduğuna ikna ettiğini söyledi.diğer insanlar.
Ayrıca bakınız: İlyada'da Kader: Homeros'un Epik Şiirinde Kaderin Rolünün AnaliziCatullus daha sonra Bithynia ile ilgili hikayesine devam eder ve oradayken istediği sayıda erkeği nasıl bulamadığını anlatır. Hiç erkek bulamamıştır. Onu kaldırabilecek birini istemiştir. Catullus kızın onun için üzülmesini sağlamaya çalıştı ve Bithynia'da bahsettiği erkekleri paylaşıp paylaşamayacağını sordu. Catullus kızın tıpkı bir tacizci gibi konuştuğunu söyledi.al.
Ayrıca bakınız: Caerus: Fırsatların KişileştirilmesiCarmen 10 |
Hat | Latince metin | İngilizce çeviri |
---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | Sevgili Varus beni Forum'dan almıştı, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | Hanımını ziyaret etmek için aylaklık ettiğim yere geldi, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est, | İlk bakışta düşündüğüm gibi küçük, hoş bir fahişe, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | Ne tavırları ne de görünüşü hiç de yanlış değildi. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Oraya vardığımızda, şundan bundan konuşmaya başladık, |
6 | sermones uarii, in quibus, quid esset | ve diğer şeylerin yanı sıra, ne tür bir yer |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bitinya'da işler nasıl gidiyordu? |
8 | et quonam mihi profuisset aere. | Orada hiç para kazanıp kazanmadığımı. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | Ben de (doğru olanın) insanların kendileri olmadığını söyledim, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ne praetorlar ne de onların personeli |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | gittiklerinden daha şişman dönmek, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | Özellikle de başlarında böyle bir Clintonizer varken, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | Astlarına zerre kadar değer vermeyen bir adamdı. |
14 | 'at certe tamen,' inquiunt 'quod illic | "Peki, ama her halükarda," derler, "bir şeyler bulmuş olmalısın. |
15 | natum dicitur esse, comparasti | Sandalyeniz için birkaç taşıyıcı. |
16 | ad lecticam homines.' ego, ut puellae | yetiştirildikleri yer." Ben, kıza kendimi tanıtmak için |
17 | unum me facerem beatiorem, | Diğerlerinden daha şanslı olarak, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | "İşler benim için o kadar da kötü gitmedi. |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | -Şansıma düşen eyalet ne kadar kötüyse |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | sekiz düz sırtlı adam almamı engellemek için." |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Şimdi ne orada ne de burada tek bir tane bile yoktu, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Omzuna alabilecek kadar güçlü |
23 | in collo sibi collocare posset. | eski bir kanepenin kırık bacağı. |
24 | hic illa, ut decuit cinaediorem, | Diyor ki (tıpkı küçük bir oğlancı gibi), |
25 | "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum | "Yalvarırım, sevgili Catullus, sözünü ettiğin köleleri bir süreliğine bana ödünç ver; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Şimdi Serapis tapınağına götürülmek istiyorum." |
27 | deferri." "mane" inquii puellae, | Kıza "Dur," dedim, |
28 | "istud quod modo dixeram me habere, | "Az önce o köleler hakkında söylediğim şey, onların benim olduğuydu, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis- | Bir hata oldu; bir arkadaşım- |
30 | Cinna est Gaius- is sibi parauit. | Gaius Cinna'ydı. Onları satın alan oydu; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | Ama ister onun olsun ister benim, hepsi benim, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Sanki kendim için almışım gibi kullanıyorum: |
33 | sed tu insulsa male et molesta uiuis, | ama sen aptal, bıktırıcı bir şeysin, |
34 | per quam non licet esse neglegentem." | "İnsanın gardını düşürmesine asla izin vermez." |
Önceki Carmen
Kaynaklar |
VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/010x.html