Cuprins
Catullus Biografie
Introducere |
Catullus începe poemul vorbind despre prietenul său Varus, care l-a luat de la Forum. În acel moment, Catullus se relaxa, dar Varus l-a dus să-și vadă amanta. Catullus a observat că amanta era la prima vedere o "curvă drăguță". În rândul patru, el spune că era drăguță, deoarece nu era rea la maniere și nici la înfățișare.
Apoi, în rândul cinci, el împărtășește că atunci când el și Varus au ajuns, au început cu toții să aibă mici discuții. Au vorbit chiar și despre Bitinia și despre cum este locul acum. Au vorbit despre dacă a făcut sau nu bani cât timp a fost acolo. Apoi, Catullus își îndreaptă accentul poemului spre Bitinia și spre oamenii care trăiesc acolo. În rândul nouă, el împărtășește că a răspuns la întrebările despre Bitinia și despre cum aoamenii din țară nu-și dau seama cum să se întoarcă la Roma mai grași decât atunci când au plecat; aceasta este o referire la faptul că nu mănâncă mult și că nu au prea mulți bani.
Apoi, la rândul 10, scrie despre un pretor care ar molesta oamenii din Bitinia, unde nu-i păsa de oamenii care se aflau sub comanda sa. Apoi, oamenii răspund punând mai multe întrebări despre zonă. Se întreabă dacă există purtători pentru scaunul său și cum de oamenii care i-ar purta scaunul sunt din Bitinia. Catullus spune că a convins-o pe fată că este mai norocoasă decâtalte persoane.
Apoi își continuă povestea despre Bitinia și despre cum nu a avut parte de numărul de bărbați pe care și-l dorea cât timp a fost acolo. Nu a găsit niciun bărbat. Voia unul care să-l ridice. Catullus a încercat să o facă pe fată să îi pară rău pentru el și a întrebat-o dacă ar putea să-i împărtășească bărbații despre care a vorbit în Bitinia. Catullus a spus că vorbește exact ca un molestator. Au continuat să vorbească despre bărbații despre care nu aobține.
Carmen 10 |
Linia | Text latin | Traducere în limba engleză |
---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | Dragul meu Varus mă luase din Forum, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | unde zăboveam, pentru a-i face o vizită amantei sale, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est, | o târfă drăguță, așa cum am crezut la prima vedere, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | nu se simte deloc rău în ceea ce privește felul de a fi sau înfățișarea. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Când am ajuns acolo, am început să vorbim de una și de alta, |
6 | sermones uarii, in quibus, quid esset | și, printre altele, ce fel de loc |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bithynia era acum, cum se desfășurau afacerile sale, |
8 | et quonam mihi profuisset aere. | dacă am făcut ceva bani acolo. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | Am răspuns (ceea ce era adevărat) că nici oamenii înșiși, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | nici pretorii și nici personalul lor nu pot găsi vreun mijloc |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | de a se întoarce mai grasi decât au plecat, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | mai ales că au avut ca pretor un asemenea clintonizator, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | un tip căruia nu-i păsa deloc de subalternii săi. |
14 | "at certe tamen," inquiunt "quod illic | "Ei bine, dar în orice caz", spun ei, "trebuie să fi primit |
15 | natum dicitur esse, comparasti | niște purtători pentru scaunul dvs. Mi s-a spus că este o țară |
16 | ad lecticam homines.' ego, ut puellae | unde sunt crescuți." Eu, pentru a mă face cunoscut fetei |
17 | unum me facerem beatiorem, | ca fiind deosebit de norocoasă mai presus de restul, |
18 | "non" inquam "mihi tam fuit maligne". | spune, "Lucrurile nu au mers atât de rău cu mine |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | -Oricât de rea ar fi fost provincia care mi-a căzut în mână... |
20 | non possem octo homines parare rectos. | pentru a mă împiedica să primesc opt tipi cu spatele drept." |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Acum nu mai aveam nici măcar unul, nici aici, nici acolo, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Destul de puternic pentru a-l ridica pe umăr |
23 | in collo sibi collocare posset. | piciorul rupt al unei canapele vechi. |
24 | hic illa, ut decuit cinaediorem, | Spune ea (exact ca un mic sodomit), |
25 | "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum | "Te implor, dragul meu Catullus, împrumută-mi pentru o clipă sclavii de care vorbești; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Vreau acum să fiu dus la templul lui Serapis." |
27 | deferri." "mane" inquii puellae, | "Oprește-te", îi spun fetei, |
28 | "istud quod modo dixeram me habere, | "ceea ce am spus adineauri despre acei sclavi că sunt ai mei, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis- | a fost o scăpare; un prieten de-al meu... |
30 | Cinna est Gaius- is sibi parauit. | Gaius Cinna să fie - el a fost cel care i-a cumpărat; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | dar este vorba de mine, indiferent dacă sunt ale lui sau ale mele, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Le folosesc ca și cum le-aș fi cumpărat pentru mine: |
33 | sed tu insulsa male et molesta uiuis, | dar tu ești un lucru prost și obositor, |
34 | per quam non licet esse neglegentem." | care nu te va lăsa niciodată să nu fii în gardă." |
Anterior Carmen
ResurseVezi si: Mitologia greacă: Ce este o muză în Odiseea? |
Proiectul VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/010x.html
Vezi si: Odiseea - Homer - Homer poem epic - Rezumat