Tabloya naverokê
insulsa male et molesta uiuis,
Piştre ew çîroka xwe ya li ser Bîtynyayê didomîne û dema ku ew li wir bû, çawa ew hejmara zilamên ku dixwest bi dest nexist. Wî nedikarî mêran peyda bike. Wî dixwest yekî ku bikaribe wî bilind bike. Catullus hewl da ku keçikê jê re xemgîn bike û wê jê pirsî ka ew dikare zilamên ku li Bîtynyayê behsa wan dike parve bike. Catullus got ku ew tenê mîna tacîzek diaxivî. Wan berdewam kir li ser zilamên ku ew nedîtin.
Carmen 10 |
Rêz | Nivîsara latînî | Wergera îngilîzî |
---|---|---|
1 | VARUS meus ad suos amores | Ezîzê Varus min min ji Forumê girtibû, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | cihê ku ez bêkar bûm, ji bo serdana xanima wî bikim, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | fahîşeyek piçûk a xweş, wek ku min di nihêrîna pêşîn de fikirî, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | di awayê xwe de û ne jî xuyanî de qet ne xerab e. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Dema ku em gihîştin wir, em ketin ser axaftinê. ev û ew, |
6 | sermonên uarii, in quibus, quid esset | û di nav tiştên din de, çi celeb cîh |
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bitynia niha bû, karên wê çawa diçû, |
8 | et quonam mihi profuissetaere. | ka min li wir pere qezenc kiribû. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | I bersiv da (çi rast bû) ku ne gel bi xwe |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ne pretor û ne jî karmendên wan nikarin. tu rêyekê bibînin |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | ji çûyîna xwe qelewtir vegere, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | bi taybetî ku wan ji bo praetorek klîntonîzatorek wusa hebû, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | hevalekî ku ji bindestên xwe re kulmek nedihesiband. |
14 | 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic | "Belê, lê bi her awayî," ew dibêjin, "divê te hebe |
15 | natum dicitur esse , comparasti | ji bo kursiya we hin hilgirên. Ji min re tê gotin ku ew welat e |
16 | ad lecticam homines.' ego, ut puellae | ku ew lê çêdibin." Ez, ji bo ku xwe ji keçikê re bikim |
17 | unum me facerem beatiorem, | wek ku bi taybetî li ser rihetiyê bextewar im, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | bêje, “Tiştên min ew qas nebaş neçûn |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –wekî parêzgeh xirab bû ku şensê min ket– |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | ji bo pêşîgirtina minbidestxistina heşt hevalên rast-paş.” |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Niha yeka min tune bû, li vir an li wir, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Têra xurt e ku li ser milê xwe hilde |
23 | in collo sibi collocare posset. | lingê şikestî yê sofîyeke kevn. |
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | Dibêje ew (wek sodomîka piçûk), |
25 | “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “Ez lava ji te dikim, Catullusê min, van xulamên ku tu behsa wan dikî, ji bo bîskekê deyn bide min; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Ez niha dixwazim bibim perestgeha Serapis." |
27 | deferri." "mane" inquii puellae, | "Raweste," ez ji keçikê re dibêjim, |
28 | "istud quod modo dixeram me habere, | “Tiştê ku min niha li ser wan xulamên min got, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | ew slip bû; hevalekî min – |
30 | Cinna est Gaius– sibi parauit e. | Gaius Cinna ew e– yê ku ew kirî ew bû; |
31 | uerum, utrum illius an mei, çi ji min tê? | Lê hemû yek ez im, çi yên wî ne, çi yên min, 12> |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Heger min ji xwe re bikira ez wan bikar tînim: |
33 | sed tu |