Catullus 10 Překlad

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Životopis

Úvod

Catullus začíná báseň vyprávěním o svém příteli Varusovi, který ho odvedl z Fóra. V té době Catullus odpočíval, ale Varus ho vzal na návštěvu ke své milence. Catullus si na první pohled všiml, že milenka je "pěkná děva". Ve čtvrtém verši říká, že vypadá pěkně, protože nemá špatné způsoby ani vzhled.

Pak se v pátém verši svěřuje, že když s Varem přijeli, začali si všichni povídat. Mluvili i o Bithýnii a o tom, jak to tam teď vypadá. Bavili se o tom, jestli si tam vydělal nějaké peníze, když tam byl. Pak Catullus obrací pozornost básně na Bithýnii a na lidi, kteří tam žijí. V devátém verši se svěřuje, že odpovídal na otázky o Bithýnii a o tom, jak se tam žije.obyvatelé země nemohou přijít na to, jak se vrátit do Říma tlustší, než když odcházeli; to je narážka na to, že málo jedí a že nemají mnoho peněz.

V 10. řádku pak píše o prétorovi, který by obtěžoval lidi z Bithýnie, kde se nestaral o lidi, kteří mu podléhali. Lidé pak reagují dalšími otázkami na tuto oblast. Zajímá je, zda existují nosiči jeho křesla a jak to, že lidé, kteří by mu křeslo nosili, jsou z Bithýnie. Catullus říká, že přesvědčil dívku, že má větší štěstí než on.ostatní lidé.

Viz_také: Pharsalia (De Bello Civili) - Lucan - Starověký Řím - Klasická literatura

Poté pokračuje ve svém vyprávění o Bithýnii a o tom, že když tam byl, nedostal tolik mužů, kolik chtěl. Nemohl najít žádného muže. Chtěl takového, který by ho dokázal pozvednout. Catullus se snažil, aby ho dívka litovala, a zeptala se, jestli by se mohl podělit o muže, o kterých mluvil v Bithýnii. Catullus řekl, že mluví přesně jako pedofil. Pokračovali v rozhovoru o mužích, které nedostal.získat.

Carmen 10

Řádek Latinský text Český překlad
1 VARUS meus meus ad suos amores Můj drahý Varus mě odvedl z Fóra,
2 uisum duxerat e foro otiosum, kde jsem zahálel, aby navštívil svou paní,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est, pěkná malá děvka, jak jsem si na první pohled myslel,
4 non sane illepidum neque inuenustum, vůbec nevadí, že se chová nebo vypadá špatně.
5 huc ut uenimus, incidere nobis Když jsme tam dorazili, začali jsme mluvit o tom a o tom,
6 sermones uarii, in quibus, quid esset a mimo jiné i to, jaké místo
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bithynie byla nyní, jak se vyvíjely její záležitosti,
8 et quonam mihi profuisset aere. zda jsem tam vydělal nějaké peníze.
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis Odpověděl jsem (co byla pravda), že ani lidé sami,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, ani pretoriáni, ani jejich zaměstnanci nemohou najít žádné prostředky.
11 cur quisquam caput unctius referret, že se vrátí tlustší, než odjeli,
12 praesertim quibus esset irrumator zvláště když měli za pretoriána takového clintonizátora,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. chlapík, kterému na jeho podřízených nezáleželo ani za mák.
14 "at certe tamen," inquiunt "quod illic "No, ale v každém případě," říkají, "jsi musel dostat
15 natum dicitur esse, comparasti nějaké nosiče pro vaše křeslo. Bylo mi řečeno, že je to země.
16 ad lecticam homines." ego, ut puellae kde jsou chováni." Já, abych se dívce představil.
17 unum me facerem beatiorem, jako obzvláště šťastný nad ostatní,
18 "non" inquam "mihi tam fuit maligne říct: "Nebylo to se mnou tak zlé.
19 ut, prouincia quod mala incidisset, -jakkoli špatná byla provincie, která připadla mé náhodě...
20 non possem octo homines parare rectos. aby mi zabránil získat osm chlapů s rovnými zády."
21 at mi nullus erat nec hic neque illic Teď jsem neměl ani jednu, ani tady, ani tam,
22 fractum qui ueteris pedem grabati Dost silný na to, aby si ho zvedl na rameno
23 in collo sibi collocare posset. zlomená noha staré pohovky.
24 hic illa, ut decuit cinaediorem, Říká (jako malý sodomita),
25 "quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum "Prosím tě, milý Catulle, půjč mi na chvíli ty otroky, o kterých mluvíš;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim Chci se právě teď nechat odvést do Serapisova chrámu."
27 deferri." "mane" inquii puellae, "Přestaň," řeknu dívce,
28 "istud quod modo dixeram me habere, "co jsem před chvílí řekl o těch otrocích, že jsou moji,
29 fugit me ratio: meus sodalis- byla to chyba; můj přítel...
30 Cinna est Gaius- is sibi parauit. Je to Gaius Cinna - to on je koupil;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? ale je jen na mně, zda jsou jeho, nebo moje,
32 utor tam bene quam mihi pararim. Používám je, jako kdybych si je koupil pro sebe:
33 sed tu insulsa male et molesta uiuis, ale ty jsi hloupá, únavná věc,
34 per quam non licet esse neglegentem." který nikdy nedovolí, aby se člověk přestal mít na pozoru."

Předchozí Carmen

Zdroje

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/010x.html

Viz_také: Jak Beowulf zemřel: Epický hrdina a jeho poslední bitva

John Campbell

John Campbell je uznávaný spisovatel a literární nadšenec, známý pro své hluboké uznání a rozsáhlé znalosti klasické literatury. S vášní pro psané slovo a zvláštní fascinací pro díla starověkého Řecka a Říma zasvětil John roky studiu a zkoumání klasické tragédie, lyrické poezie, nové komedie, satiry a epické poezie.John s vyznamenáním vystudoval anglickou literaturu na prestižní univerzitě a jeho akademické zázemí mu poskytuje silný základ pro kritickou analýzu a interpretaci těchto nadčasových literárních výtvorů. Jeho schopnost ponořit se do nuancí Aristotelovy Poetiky, lyrických projevů Sapfó, Aristofanova bystrého vtipu, Juvenalových satirických úvah a rozmáchlých vyprávění Homéra a Vergilia je skutečně výjimečná.Johnův blog mu slouží jako prvořadá platforma pro sdílení jeho postřehů, postřehů a interpretací těchto klasických mistrovských děl. Svým pečlivým rozborem témat, postav, symbolů a historických souvislostí oživuje díla dávných literárních velikánů a zpřístupňuje je čtenářům všech prostředí a zájmů.Jeho podmanivý styl psaní zaujme mysl i srdce svých čtenářů a vtáhne je do kouzelného světa klasické literatury. S každým blogovým příspěvkem John dovedně spojuje své vědecké porozumění s hluboceosobní spojení s těmito texty, díky čemuž jsou relevantní a relevantní pro současný svět.John, uznávaný jako autorita ve svém oboru, přispíval články a esejemi do několika prestižních literárních časopisů a publikací. Jeho odbornost v klasické literatuře z něj také učinila vyhledávaného řečníka na různých akademických konferencích a literárních akcích.Prostřednictvím své výmluvné prózy a zaníceného nadšení je John Campbell odhodlán oživit a oslavit nadčasovou krásu a hluboký význam klasické literatury. Ať už jste oddaným učencem nebo jednoduše zvědavým čtenářem, který se snaží prozkoumat svět Oidipa, Sapfino milostné básně, Menanderovy vtipné hry nebo hrdinské příběhy o Achilleovi, Johnův blog slibuje, že bude neocenitelným zdrojem, který bude vzdělávat, inspirovat a zapalovat. celoživotní láska ke klasice.