Catullus 10 Tərcümə

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

insulsa male et molesta uiuis, amma sən axmaq, yorucu bir şeysən, 34 hər şeyə əhəmiyyət verməsən.” kim heç vaxt ehtiyatsız qalmağa qoymaz.”

Əvvəlki Carmendigər insanlara nisbətən şanslıdır.

Sonra o, Bitiniya haqqında hekayəsini və orada olduğu müddətdə istədiyi adamların sayını necə əldə edə bilmədiyi hekayəsini davam etdirir. Heç bir kişi tapa bilmədi. Onu ayağa qaldıra biləcək birini istəyirdi. Katullus qızın ona yazığı gəlməsini istədi və o, Bitiniyada danışdığı kişiləri bölüşə biləcəyini soruşdu. Katullus dedi ki, o, təcavüzkar kimi danışır. Onun almadığı kişilər haqqında danışmağa davam etdilər.

Karmen 10

Sətr Latın mətni İngilis dilinə tərcümə
1 VARUS me meus ad suos amores Əzizim Varus məni Forumdan götürmüşdü,
2 uisum duxerat e foro otiosum, mən boş işlədiyim yerdə, onun məşuqəsinə baş çəkmək üçün,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , bir gözəl kiçik fahişə, ilk baxışdan düşündüyüm kimi,
4 non sane illepidum neque inuenustum, istiqamətində və ya görünüşündə heç də pis deyil.
5 huc ut uenimus, incidere nobis Ora çatanda biz danışmağa başladıq. bu və o,
6 xütbələr uarii, in quibus, quid esset və başqa şeylər arasında, nə cür yer
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bithynia indi idi, onun işləri necə gedirdi,
8 et quonam mihi profuissetaere. mən orada pul qazanmışam.
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis I (doğru olan) cavab verdi ki, nə xalqın özləri,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, nə pretorlar, nə də onların işçiləri bunu edə bilməzlər. hər hansı bir vasitə tapın
11 cur quisquam caput unctius referret, getdiklərindən daha kök qayıtmaq,
12 praesertim quibus esset irrumator xüsusilə onlar bir pretor üçün belə bir klintonizatora malik olduqları üçün,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. öz tabeçilərinə saman kimi baxmayan bir adam.
14 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic "Yaxşı, amma hər halda," deyirlər, "sizdə olmalıdır
15 natum dicitur esse , müqayisə stulunuz üçün bəzi daşıyıcılar. Mənə dedilər ki, bu, ölkədir
16 ad lecticam homines.’ ego, ut puellae onların yetişdirildiyi yerdir.” Mən, özümü qıza göstərmək üçün
17 unum me facerem beatiorem, istirahətdən daha çox şanslıyam,
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne deyin: “İşlər mənimlə o qədər də pis getmədi
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –pis əyalət mənim şansıma düşdü–
20 non possem octo homines parare rectos.' mənim qarşısını almaq üçünsəkkiz kürəkli yoldaş almaq.”
21 at mi nullus erat nec hic neque illic İndi mənim bir dənə də yox idi, burada və ya orada,
22 fractum qui ueteris pedem grabati Onun çiynində qaldıracaq qədər güclü
23 in collo sibi collocare posset. köhnə divanın sınıq ayağı.
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, Deyir (bir az sodomit kimi),
25 “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum “Sənə yalvarıram, əziz Katullus, haqqında danışdığın qulları bir anlığa mənə borc ver;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim Mən indicə Serapis məbədinə aparılmağı istəyirəm.”
27 deferri.” “mane” inquii puellae, “Dayan” deyirəm qıza,
28 “istud quod modo dixeram me habere, “İndi o qullar haqqında dediyim ki, onlar mənimdir,
29 fugit me nisbəti: meus sodalis– bu sürüşmə idi; bir dostum–
30 Cinna est Gaius– is sibi parauit. Gaius Cinna – onları satın alan o idi;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? amma onlar onun olsun, mənim olsun, hamısı bir Mənəm,
32 utor tam bene quam mihi pararim. Onları sadəcə özüm üçün almışamsa istifadə edirəm:
33 sed tu

John Campbell

Con Kempbell klassik ədəbiyyata dərin qiymət verməsi və geniş biliyi ilə tanınan bacarıqlı yazıçı və ədəbiyyat həvəskarıdır. Yazılı sözə ehtiras və qədim Yunanıstan və Roma əsərlərinə xüsusi valeh olan Con illərini Klassik Tragediyanın, lirik poeziyanın, yeni komediyanın, satiranın və epik poeziyanın tədqiqi və tədqiqinə həsr etmişdir.Nüfuzlu bir universitetin ingilis ədəbiyyatını fərqlənmə diplomu ilə bitirən Conun akademik təcrübəsi ona bu əbədi ədəbi yaradıcılığı tənqidi təhlil və şərh etmək üçün güclü zəmin yaradır. Onun Aristotelin Poetikasının, Safonun lirik ifadələrinin, Aristofanın iti zəkasının, Yuvenalın satirik musinqlərinin, Homer və Virgilin geniş hekayələrinin nüanslarını dəf etmək bacarığı həqiqətən müstəsnadır.Conun bloqu onun bu klassik şah əsərlərinə dair fikirlərini, müşahidələrini və şərhlərini bölüşməsi üçün əsas platforma rolunu oynayır. Mövzuları, personajları, simvolları və tarixi kontekstləri diqqətlə təhlil edərək, o, qədim ədəbiyyat nəhənglərinin əsərlərini canlandırır, onları hər növ və maraq dairəsindən olan oxucular üçün əlçatan edir.Onun valehedici yazı tərzi oxucularının həm şüurunu, həm də qəlbini cəlb edir, onları klassik ədəbiyyatın sehrli dünyasına çəkir. Hər bloq yazısı ilə Con öz elmi anlayışını dərindən məharətlə birləşdirirbu mətnlərlə şəxsi əlaqə, onları müasir dünya ilə əlaqəli və aktual edir.Öz sahəsində nüfuzlu şəxs kimi tanınan Con bir neçə nüfuzlu ədəbi jurnal və nəşrlərə məqalələr və esselər təqdim etmişdir. Klassik ədəbiyyatdakı təcrübəsi onu müxtəlif akademik konfranslarda və ədəbi tədbirlərdə axtarılan məruzəçiyə çevirdi.Con Kempbell fəsahətli nəsri və qızğın həvəsi ilə klassik ədəbiyyatın əbədi gözəlliyini və dərin əhəmiyyətini canlandırmaq və qeyd etmək əzmindədir. İstər xüsusi alim, istərsə də Edip dünyasını, Safonun sevgi şeirlərini, Menanderin hazırcavab pyeslərini və ya Axillesin qəhrəmanlıq nağıllarını araşdırmaq istəyən maraqlı oxucu olmağınızdan asılı olmayaraq, Conun bloqu maarifləndirəcək, ruhlandıracaq və alovlandıracaq əvəzolunmaz mənbə olacağını vəd edir. klassiklərə ömürlük sevgi.