Содржина
insulsa male et molesta uiuis,
Претходна Карменсреќен од другите луѓе.
Тој потоа ја продолжува својата приказна за Битинија и како не го добил бројот на мажи што ги сакал додека бил таму. Тој не можеше да најде мажи. Сакаше таков што може да го подигне. Катул се обидел да ја натера девојката да го сожали и таа го прашала дали може да ги сподели мажите за кои зборувал во Битинија. Катулус рече дека зборувала исто како насилник. Тие продолжија да зборуваат за мажите што не ги доби.
Кармен 10 |
Линија | Латински текст | Англиски превод |
---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | Мојот драг Varus ме однесе од форумот, |
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | каде што бев безделник, да ја посетам неговата љубовница, |
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est , | убава мала курва, како што мислев на прв поглед, |
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | воопшто не е во ред со начинот и изгледот. |
5 | huc ut uenimus, incidere nobis | Кога стигнавме таму, почнавме да зборуваме за ова и тоа, |
6 | сермони uarii, in quibus, quid esset | и меѓу другото, какво место |
7 | iam Битинија, quo modo se haberet, | Витинија беше сега, како се одвиваа нејзините работи, |
8 | et quonam mihi profuissetaere. | дали сум заработил таму. |
9 | respondi id quod erat, nihil neque ipsis | I одговори (што беше вистина) дека ниту самите луѓе, |
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ни преторите ниту нивниот персонал не можат најдете било каков начин |
11 | cur quisquam caput unctius referret, | да се вратам подебел отколку што отишле, |
12 | praesertim quibus esset irrumator | посебно што имаа таков клинтонизатор за претор, |
13 | praetor, nec faceret pili cohortem. | соработник кој не се грижеше за сламка за неговите поданици. |
14 | 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic | „Па, но во секој случај“, велат тие, „сигурно имаш |
15 | natum dicitur esse , компарасти | некои носители за твојата фотелја. Ми рекоа дека е земјата |
16 | ad lecticam homines.’ ego, ut puellae | каде што се одгледуваат“. Јас, за да се искажам на девојката |
17 | unum me facerem beatiorem, | како посебно среќен над одморот, |
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | кажи, „Работите не одеа толку нељубезно со мене |
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –лоша како што беше провинцијата што падна на мојата шанса– |
20 | non possem octo homines parare rectos.' | да се спречи мојатадобивање на осум другари со праволиниски грб.“ |
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | Сега немав ниту еден, овде или таму, |
22 | fractum qui ueteris pedem grabati | Доволно силен за да се подигне на рамо |
23 | in collo sibi collocare posset. | скршената нога на стара софа. |
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | Вели дека таа (исто како мала содомитка), |
25 | „quaeso“ inquit „mihi, mi Catulle, paulum | „Те молам, драг мој Катулу, позајми ми ги тие робови за кои зборуваш за момент; |
26 | istos commoda: nam uolo ad Serapim | Сакам токму сега да ме одведат во храмот на Серапис." |
27 | deferri." „mane“ inquii puellae, | „Застани“, и велам на девојката, |
28 | „istud quod modo dixeram me habere, | „она што го кажав сега за тие робови дека се мои, |
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | тоа беше лапсус; еден мој пријател– |
30 | Cinna est Gaius– is sibi parauit. | Gaius Cinna тоа е– токму тој ги купи; |
31 | uerum, utrum illius an mei, quid ad me? | но сето тоа е јас без разлика дали се негови или мои, |
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | Ги користам само да сум ги купил за себе: |
33 | сед ту |