مواد جي جدول
insulsa male et molesta uiuis,
هو پوءِ بيٿينيا جي باري ۾ پنهنجي ڪهاڻي جاري رکي ٿو ته ڪيئن هن اتي موجود ماڻهن جو تعداد حاصل نه ڪيو جيڪو هن چاهيو هو. هن کي ڪوبه مرد نه ملي سگهيو. هُن چاهيو ٿي ته جيڪو کيس مٿي کڻي سگهي. ڪيٽولس ڪوشش ڪئي ته ڇوڪريءَ کي هن لاءِ افسوس ٿئي ۽ هن پڇيو ته ڇا هو انهن ماڻهن کي شيئر ڪري سگهي ٿو جن بابت هن بيٿينيا ۾ ڳالهايو هو. Catullus چيو ته هوء صرف هڪ بدمعاش وانگر ڳالهايو. اھي ڳالھائيندا رھيا انھن ماڻھن جي باري ۾ جيڪي ھن کي نه مليا.
ڪارمين 10 |
لائن | لاطيني متن | 18>انگريزي ترجمو|||
---|---|---|---|---|
1 | VARUS me meus ad suos amores | منهنجا پيارا Varus مون کي فورم تان ورتو هو، | ||
2 | uisum duxerat e foro otiosum, | جتي آئون بيٺو هوس، هن جي مالڪن سان ملڻ لاءِ، | ||
3 | scortillum, ut mihi tum repente uisum est. , | هڪ سٺي ننڍڙي ويري، جيئن مون پهرين نظر ۾ سوچيو، | ||
4 | non sane illepidum neque inuenustum, | <7 انداز يا ڏسڻ ۾ بلڪل به غلط ناهي.|||
5 | هڪ ut unimus, Incidere nobis | جڏهن اسان اتي پهتاسين، اسان ڳالهائڻ ۾ پئجي ويا. هي ۽ اهو، | ||
6 | واعظ uarii، quibus ۾، quid esset | ۽ ٻين شين مان، ڪهڙي قسم جي جڳهه | ||
7 | iam Bithynia, quo modo se haberet, | Bithynia هاڻي هو، ان جا معاملا ڪيئن هلي رهيا هئا، | ||
8 | et quonam mihi profuissetaere. | ڇا مون اتي پئسا ڪمايا هئا. | ||
9 | جواب id quod erat, nihil neque ipsis | I جواب ڏنو (سچ ڇا هو) ته نه ته ماڻهو پاڻ، | ||
10 | nec praetoribus esse nec cohorti, | ۽ نه پريت وارا ۽ نه ئي انهن جو عملو. ڪو به وسيلو ڳوليو | ||
11 | cur quisquam caput unctius referret, | جي وڃڻ کان پوءِ انهن جي وڃڻ کان وڌيڪ تيز واپس اچڻ جو، | ||
12 | praesertim quibus esset irrumator | خاص طور تي جيئن انهن وٽ هڪ پراٽر لاءِ اهڙو ڪلنٽنائيزر هو، | ||
13 | <7 praetor, nec faceret pili cohortem.هڪ ساٿي جنهن کي پنهنجي ذيلي ذخيري لاءِ ٻوٽي جي پرواهه نه هئي. ”چڱو آهي، پر ڪنهن به صورت ۾،“ چون ٿا، ”توهان کي ضرور مليو هوندو | |||
15 | Natum dicitur esse , comparasti | توهان جي ڪرسي لاء ڪجهه کڻندڙ. مون کي ٻڌايو ويو آهي ته اهو ملڪ آهي | ||
16 | ايڊ ليڪٽيم هومينس. ego, ut puellae | جتي انهن کي پاليو وڃي ٿو. مان، پاڻ کي ڇوڪريءَ جي اڳيان پيش ڪرڻ لاءِ | ||
17 | unum me facerem beatiorem، | جيئن خاص طور تي خوش قسمت مٿي آرام سان، | <13||
18 | 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne | چئو، ”مون سان شيون ايتريون بي رحمي سان نه ٿيون | ||
19 | ut, prouincia quod mala incidisset, | –صوبو جيئن ته خراب هو، جيڪو مون کي موقعو مليو- | ||
20 | 7اٺ سڌا پٺاڻ ساٿي حاصل ڪرڻ.”||||
21 | at mi nullus erat nec hic neque illic | هاڻي مون وٽ هڪڙو به نه هو، هتي يا اُتي، | ||
22 | فریکٹم qui uteris pedem grabati | انتهائي مضبوط آهي جو هن جي ڪلهي تي لڙڪائي سگهي | ||
23 | collo sibi collocare posset ۾. | پراڻي صوف جي ٽٽل ٽنگ. | ||
24 | hic illa , ut decuit cinaediorem, | چوي ٿو هوءَ (صرف هڪ ننڍڙي سوڊومائٽ وانگر)، | ||
25 | “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum | “مان تو کي گذارش ٿو ڪريان، منهنجا پيارا ڪيٽولس، مون کي انهن غلامن کي قرض ڏيو جن بابت تون ڳالهائي رهيو آهين هڪ لمحي لاءِ. nam uolo ad Serapim | مان چاهيان ٿو ته هاڻي سراپس جي مندر ڏانهن وٺي وڃان. ”مان“ پڇيائين، | “روڪ،“ مان ڇوڪري کي چوان ٿو، |
28 | 12> | “جيڪو مون هينئر انهن غلامن بابت چيو آهي ته اهي منهنجا هئا، | ||
29 | fugit me ratio: meus sodalis– | اها هڪ پرچي هئي؛ منهنجو هڪ دوست- | ||
30 | Cinna est Gaius- is sibi parauit. | Gaius Cinna اهو آهي- اهو ئي هو جنهن انهن کي خريد ڪيو هو. | ||
31 | اورم، يوٽرم اليئس ان مي، ڪوئڊ ايڊ مون؟ | پر اهو سڀ هڪ مان آهيان چاهي اهي سندس هجن يا منهنجو، | ||
32 | utor tam bene quam mihi pararim. | مان انهن کي صرف ان صورت ۾ استعمال ڪريان ٿو جڏهن مون انهن کي پنهنجي لاءِ خريد ڪيو هجي: | ||
33 | sed tu |