John Campbell

مواد جي جدول

insulsa male et molesta uiuis, پر تون بيوقوف ۽ ٿڪائيندڙ شيءِ آهين، 34 في quam non licet esse neglegentem.” <7ٻين ماڻهن جي ڀيٽ ۾ خوش قسمت.

هو پوءِ بيٿينيا جي باري ۾ پنهنجي ڪهاڻي جاري رکي ٿو ته ڪيئن هن اتي موجود ماڻهن جو تعداد حاصل نه ڪيو جيڪو هن چاهيو هو. هن کي ڪوبه مرد نه ملي سگهيو. هُن چاهيو ٿي ته جيڪو کيس مٿي کڻي سگهي. ڪيٽولس ڪوشش ڪئي ته ڇوڪريءَ کي هن لاءِ افسوس ٿئي ۽ هن پڇيو ته ڇا هو انهن ماڻهن کي شيئر ڪري سگهي ٿو جن بابت هن بيٿينيا ۾ ڳالهايو هو. Catullus چيو ته هوء صرف هڪ بدمعاش وانگر ڳالهايو. اھي ڳالھائيندا رھيا انھن ماڻھن جي باري ۾ جيڪي ھن کي نه مليا.

ڪارمين 10

18>انگريزي ترجمو <7 انداز يا ڏسڻ ۾ بلڪل به غلط ناهي. <7 praetor, nec faceret pili cohortem. <13 7اٺ سڌا پٺاڻ ساٿي حاصل ڪرڻ.”
لائن لاطيني متن
1 VARUS me meus ad suos amores منهنجا پيارا Varus مون کي فورم تان ورتو هو،
2 uisum duxerat e foro otiosum, جتي آئون بيٺو هوس، هن جي مالڪن سان ملڻ لاءِ،
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est. , هڪ سٺي ننڍڙي ويري، جيئن مون پهرين نظر ۾ سوچيو،
4 non sane illepidum neque inuenustum,
5 هڪ ut unimus, Incidere nobis جڏهن اسان اتي پهتاسين، اسان ڳالهائڻ ۾ پئجي ويا. هي ۽ اهو،
6 واعظ uarii، quibus ۾، quid esset ۽ ٻين شين مان، ڪهڙي قسم جي جڳهه
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bithynia هاڻي هو، ان جا معاملا ڪيئن هلي رهيا هئا،
8 et quonam mihi profuissetaere. ڇا مون اتي پئسا ڪمايا هئا.
9 جواب id quod erat, nihil neque ipsis I جواب ڏنو (سچ ڇا هو) ته نه ته ماڻهو پاڻ،
10 nec praetoribus esse nec cohorti, ۽ نه پريت وارا ۽ نه ئي انهن جو عملو. ڪو به وسيلو ڳوليو
11 cur quisquam caput unctius referret, جي وڃڻ کان پوءِ انهن جي وڃڻ کان وڌيڪ تيز واپس اچڻ جو،
12 praesertim quibus esset irrumator خاص طور تي جيئن انهن وٽ هڪ پراٽر لاءِ اهڙو ڪلنٽنائيزر هو،
13 هڪ ساٿي جنهن کي پنهنجي ذيلي ذخيري لاءِ ٻوٽي جي پرواهه نه هئي. ”چڱو آهي، پر ڪنهن به صورت ۾،“ چون ٿا، ”توهان کي ضرور مليو هوندو
15 Natum dicitur esse , comparasti توهان جي ڪرسي لاء ڪجهه کڻندڙ. مون کي ٻڌايو ويو آهي ته اهو ملڪ آهي
16 ايڊ ليڪٽيم هومينس. ego, ut puellae جتي انهن کي پاليو وڃي ٿو. مان، پاڻ کي ڇوڪريءَ جي اڳيان پيش ڪرڻ لاءِ
17 unum me facerem beatiorem، جيئن خاص طور تي خوش قسمت مٿي آرام سان،
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne چئو، ”مون سان شيون ايتريون بي رحمي سان نه ٿيون
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –صوبو جيئن ته خراب هو، جيڪو مون کي موقعو مليو-
20
21 at mi nullus erat nec hic neque illic هاڻي مون وٽ هڪڙو به نه هو، هتي يا اُتي،
22 فریکٹم qui uteris pedem grabati انتهائي مضبوط آهي جو هن جي ڪلهي تي لڙڪائي سگهي
23 collo sibi collocare posset ۾. پراڻي صوف جي ٽٽل ٽنگ.
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, چوي ٿو هوءَ (صرف هڪ ننڍڙي سوڊومائٽ وانگر)،
25 “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum “مان تو کي گذارش ٿو ڪريان، منهنجا پيارا ڪيٽولس، مون کي انهن غلامن کي قرض ڏيو جن بابت تون ڳالهائي رهيو آهين هڪ لمحي لاءِ. nam uolo ad Serapim مان چاهيان ٿو ته هاڻي سراپس جي مندر ڏانهن وٺي وڃان. ”مان“ پڇيائين، “روڪ،“ مان ڇوڪري کي چوان ٿو،
28 12> “جيڪو مون هينئر انهن غلامن بابت چيو آهي ته اهي منهنجا هئا،
29 fugit me ratio: meus sodalis– اها هڪ پرچي هئي؛ منهنجو هڪ دوست-
30 Cinna est Gaius- is sibi parauit. Gaius Cinna اهو آهي- اهو ئي هو جنهن انهن کي خريد ڪيو هو.
31 اورم، يوٽرم اليئس ان مي، ڪوئڊ ايڊ مون؟ پر اهو سڀ هڪ مان آهيان چاهي اهي سندس هجن يا منهنجو،
32 utor tam bene quam mihi pararim. مان انهن کي صرف ان صورت ۾ استعمال ڪريان ٿو جڏهن مون انهن کي پنهنجي لاءِ خريد ڪيو هجي:
33 sed tu

John Campbell

جان ڪيمپبل هڪ مڪمل اديب ۽ ادبي اتساهه رکندڙ آهي، جيڪو پنهنجي گهڻي قدر ۽ ڪلاسيڪل ادب جي وسيع ڄاڻ جي ڪري مشهور آهي. لکيل لفظ لاءِ شوق ۽ قديم يونان ۽ روم جي ڪمن لاءِ هڪ خاص شوق سان، جان ڪلاسيڪل ٽريجڊي، غزل جي شاعري، نئين مزاحيه، طنزيه ۽ مهاڀاري شاعري جي مطالعي ۽ تحقيق لاءِ سال وقف ڪيا آهن.هڪ نامور يونيورسٽي مان انگريزي ادب ۾ آنرز سان گڏ گريجوئيشن، جان جو علمي پس منظر کيس انهن بيشمار ادبي تخليقن جي تنقيدي تجزيو ۽ تشريح ڪرڻ لاءِ مضبوط بنياد فراهم ڪري ٿو. ارسطو جي شاعريءَ جي نزاڪت، سافو جي غزلن جي اظهار، ارسطو جي تيز عقل، جوونل جي طنزيه موسيقي، ۽ هومر ۽ ورجل جي صاف سٿري داستانن کي سمجهڻ جي هن جي صلاحيت واقعي غير معمولي آهي.جان جو بلاگ هن لاءِ هڪ اهم پليٽ فارم جي طور تي ڪم ڪري ٿو ته هو پنهنجي بصيرت، مشاهدو، ۽ انهن ڪلاسيڪل شاهڪارن جي تشريح کي شيئر ڪري. هو پنهنجي موضوعن، ڪردارن، علامتن ۽ تاريخي حوالن جي تفصيلي تجزيي ذريعي، قديم ادبي ديوانن جي ڪم کي زنده ڪري، انهن کي سڀني پس منظرن ۽ دلچسپين جي پڙهندڙن تائين پهچائي ٿو.هن جي دلڪش لکڻ جو انداز پڙهندڙن جي ذهنن ۽ دلين کي ڇهي ٿو، انهن کي ڪلاسيڪل ادب جي جادوئي دنيا ڏانهن ڇڪي ٿو. هر بلاگ پوسٽ سان، جان مهارت سان گڏ هن جي علمي سمجهه کي گڏ ڪري ٿوانهن نصوص سان ذاتي تعلق، انهن کي معاصر دنيا سان لاڳاپيل ۽ لاڳاپيل بڻائي ٿو.پنهنجي فيلڊ ۾ هڪ اٿارٽي طور سڃاتو وڃي ٿو، جان ڪيترن ئي معزز ادبي رسالن ۽ اشاعتن ۾ مضمون ۽ مضمون لکيا آهن. ڪلاسيڪل ادب ۾ هن جي مهارت کيس مختلف علمي ڪانفرنسن ۽ ادبي پروگرامن ۾ هڪ گهربل اسپيڪر به بڻائي ڇڏيو آهي.هن جي فصيح نثر ۽ پرجوش جوش ذريعي، جان ڪيمپبل ڪلاسيڪي ادب جي زماني جي خوبصورتي ۽ وڏي اهميت کي بحال ڪرڻ ۽ جشن ڪرڻ لاءِ پرعزم آهي. ڇا توهان هڪ وقف عالم آهيو يا صرف هڪ شوقين پڙهندڙ آهيو جيڪو اوڊيپس جي دنيا کي ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، سافو جي محبت جي نظمن، مينندر جي دلچسپ ڊراما، يا اچليس جي هيروڪ ڪهاڻيون، جان جو بلاگ هڪ انمول وسيلو هجڻ جو واعدو ڪري ٿو جيڪو تعليم، حوصلا ۽ آگاهي ڏيندو. ڪلاسيڪل لاء زندگي گذارڻ جو پيار.