কেটুলাছ ১০ অনুবাদ

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

বিষয়বস্তুৰ তালিকা

<০>insulsa male et molesta uiuis, কিন্তু তুমি এটা মূৰ্খ, ক্লান্তিকৰ বস্তু, 34 per quam non licet esse neglegentem.” যিজনে কেতিয়াও নিজৰ পৰা আঁতৰি থাকিবলৈ নিদিয়ে।”

পূৰ্বৰ কাৰ্মেনআন মানুহতকৈ সৌভাগ্যৱান।

তাৰ পিছত তেওঁ বিথিনিয়াৰ বিষয়ে নিজৰ কাহিনী আগবঢ়াই লৈ যায় আৰু কেনেকৈ তেওঁ তাত থকাৰ সময়ত তেওঁ বিচৰা পুৰুষৰ সংখ্যা নাপালে। কোনো পুৰুষ বিচাৰি নাপালে৷ তেওঁ এনেকুৱা এটা বিচাৰিছিল যিয়ে তেওঁক ওপৰলৈ তুলিব পাৰে। কেটুলাছে ছোৱালীজনীক তেওঁৰ প্ৰতি দুখ দিবলৈ চেষ্টা কৰিলে আৰু তাই সুধিলে যে তেওঁ বিথিনিয়াত কোৱা মানুহবোৰক শ্বেয়াৰ কৰিব পাৰিবনে? কেটুলাছে ক’লে যে তাই ঠিক নিৰ্যাতনকাৰীৰ দৰেই কথা কয়। তেওঁ নোপোৱা মানুহবোৰৰ কথা সিহঁতে কথা পাতি থাকিল।

কাৰমেন ১০<১০><১১><১২><৭> <১২>

<২০>৮<১২><৭>এট কুনাম মিহি প্ৰফুইছেটaere. <৬><২০>৩৩<১২><৭>ছেড টু
লাইন লেটিন লিখনী ইংৰাজী অনুবাদ
1 VARUS me meus ad suos amores মোৰ প্ৰিয় ভাৰুছে মোক ফ'ৰামৰ পৰা লৈ গৈছিল,
2 uisum duxerat e foro otiosum, য'ত মই অচল হৈ আছিলো, তেওঁৰ মিষ্ট্ৰেছৰ ওচৰলৈ যাবলৈ,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , এগৰাকী ধুনীয়া সৰু বেশ্যা, প্ৰথম দৃষ্টিত ভবাৰ দৰে,
4 non sane illepidum neque inuenustum, আচৰণ বা চেহেৰাত একেবাৰেই ভুল নহয়।
5 huc ut uenimus, incidere nobis যেতিয়া আমি তাত উপস্থিত হ'লোঁ, আমি কথা পাতি পৰিলোঁ এই আৰু সেইটো,
6 ধৰ্বা uarii, কুইবাছত, কুইড এছেট আৰু অন্যান্য কথাৰ লগতে, কেনেকুৱা ঠাই
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, বিথিনিয়া এতিয়া আছিল, ইয়াৰ কাম-কাজ কেনেকৈ চলি আছিল,
তাত মই কিবা টকা উপাৰ্জন কৰিছিলোঁ নেকি।
9 respondi id quod erat, nihil neque ipsis I উত্তৰ দিলে (যি সঁচা আছিল) যে জনসাধাৰণেও নিজেই,
10 nec praetoribus esse nec cohorti, প্ৰেটৰ বা তেওঁলোকৰ লাখুটিয়েও নোৱাৰে 11 cur quisquam caput unctius referret, তেওঁলোকে যোৱাতকৈ মোটাকৈ ঘূৰি অহাৰ কোনো উপায় বিচাৰি উলিয়াওক,
12 praesertim quibus esset irrumator বিশেষকৈ যিহেতু তেওঁলোকৰ এটা praetor ৰ বাবে এনে ক্লিনটনাইজাৰ আছিল,
13 praetor, nec faceret pili cohortem. এজন বন্ধু যিয়ে নিজৰ subalterns ৰ বাবে এটা খেৰৰ যত্ন লোৱা নাছিল।
14 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic “বাৰু, কিন্তু যিকোনো মূল্যতে,” তেওঁলোকে কয়, “আপুনি নিশ্চয়
15 natum dicitur esse পাইছে , তুলনা আপোনাৰ চকীৰ বাবে কিছুমান বাহক। মোক কোৱা হৈছে যে সেইখনেই দেশ
16 ad lecticam homines.’ ego, ut puellae য’ত ইহঁতৰ প্ৰজনন কৰা হয়।” মই, ছোৱালীজনীৰ ওচৰত নিজকে আউট কৰিবলৈ
17 unum me facerem beatiorem, বিশ্ৰামৰ ওপৰত বিশেষভাৱে সৌভাগ্যৱান হিচাপে,
18 'non' inquam 'mihi tan fuit maligne কওক, “মোৰ লগত কথাবোৰ ইমান অদয়াভাৱে নহ’ল
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –প্ৰদেশখন যিমানেই বেয়া নহওক কিয় যিটো মোৰ সুযোগত পৰিল–
20 non possem octo homines parare rectos.' মোৰ প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈআঠজন ষ্ট্ৰেইট-বেকড ফেলো পোৱা।''
21 at mi nullus erat nec hic neque illic এতিয়া মোৰ এটাও নাছিল, ইয়াত বা তাত,
22 fractum qui ueteris pedem grabati কান্ধত উত্তোলন কৰিব পৰাকৈ শক্তিশালী
23 in collo sibi collocare posset. পুৰণি চোফাৰ ভঙা ভৰি।
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, তাই কয় (ঠিক অলপ sodomite ৰ দৰে),
25 “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum “মই আপোনাক অনুৰোধ কৰিছো, মোৰ প্ৰিয় কেটুলাছ, আপুনি কোৱা সেই দাসবোৰ মোক ক্ষন্তেক সময়ৰ বাবে ধাৰলৈ দিয়ক;
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim মই বিচাৰো মাত্ৰ এতিয়াই মোক চেৰাপিছৰ মন্দিৰলৈ লৈ যোৱাটো।”
27 deferri।” “mane” inquii puellae, “বন্ধ কৰক,” মই ছোৱালীজনীক কওঁ,
28 “istud quod modo dixeram me habere, “সেই দাসসকলৰ বিষয়ে মই এতিয়াই যি ক’লোঁ যে তেওঁলোক মোৰ,
29 fugit me ratio: meus sodalis– এইটো এটা পিছল আছিল; মোৰ এজন বন্ধু–
30 Cinna est Gaius– is sibi parauit. Gaius Cinna ই– তেওঁৱেই সেইবোৰ কিনিছিল;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? কিন্তু তেওঁলোক তেওঁৰ হওক বা মোৰ হওক, ই সকলো এক মোৰ,
32 utor tam bene quam mihi pararim. মই সেইবোৰ ব্যৱহাৰ কৰো যদিহে মই নিজৰ বাবে কিনিলোঁহেঁতেন:

John Campbell

জন কেম্পবেল এজন নিপুণ লেখক আৰু সাহিত্য অনুৰাগী, ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ গভীৰ প্ৰশংসা আৰু বিস্তৃত জ্ঞানৰ বাবে পৰিচিত। লিখিত শব্দৰ প্ৰতি থকা আকৰ্ষণ আৰু প্ৰাচীন গ্ৰীচ আৰু ৰোমৰ ৰচনাৰ প্ৰতি বিশেষ আকৰ্ষণৰ সৈতে জন বছৰ বছৰ ধৰি ধ্ৰুপদী ট্ৰেজেডী, গীতিকবিতা, নতুন কমেডী, ব্যংগ, আৰু মহাকাব্যিক কবিতাৰ অধ্যয়ন আৰু অন্বেষণৰ বাবে উৎসৰ্গা কৰিছে।এখন প্ৰতিষ্ঠিত বিশ্ববিদ্যালয়ৰ পৰা ইংৰাজী সাহিত্যত সন্মানেৰে স্নাতক ডিগ্ৰী লাভ কৰা জনৰ শৈক্ষিক পটভূমিয়ে তেওঁক এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টিসমূহৰ সমালোচনাত্মক বিশ্লেষণ আৰু ব্যাখ্যাৰ বাবে এক শক্তিশালী ভেটি প্ৰদান কৰে। এৰিষ্ট’টলৰ কাব্যিকতা, ছাফ’ৰ গীতিময় অভিব্যক্তি, এৰিষ্ট’ফেনিছৰ চোকা বুদ্ধিমত্তা, জুভেনালৰ ব্যংগমূলক চিন্তা-চৰ্চাৰ আৰু হোমাৰ আৰু ভাৰ্জিলৰ ব্যাপক আখ্যানৰ সূক্ষ্মতাসমূহৰ মাজত সোমাই পৰাৰ তেওঁৰ ক্ষমতা সঁচাকৈয়ে ব্যতিক্ৰমী।জনৰ ব্লগে তেওঁৰ বাবে এই ধ্ৰুপদী মাষ্টাৰপিছসমূহৰ বিষয়ে তেওঁৰ অন্তৰ্দৃষ্টি, পৰ্যবেক্ষণ আৰু ব্যাখ্যাসমূহ ভাগ-বতৰা কৰাৰ বাবে এক সৰ্বোচ্চ মঞ্চ হিচাপে কাম কৰে। বিষয়বস্তু, চৰিত্ৰ, প্ৰতীক আৰু ঐতিহাসিক প্ৰসংগৰ নিখুঁত বিশ্লেষণৰ জৰিয়তে তেওঁ প্ৰাচীন সাহিত্যিক দৈত্যৰ ৰচনাক জীৱন্ত কৰি তুলিছে, যাৰ ফলত সকলো পটভূমি আৰু আগ্ৰহৰ পাঠকৰ বাবে সেইবোৰ সুলভ হৈ পৰিছে।তেওঁৰ মনোমোহা লেখা শৈলীয়ে তেওঁৰ পাঠকৰ মন আৰু হৃদয় দুয়োটাকে আকৰ্ষিত কৰে, তেওঁলোকক ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ যাদুকৰী জগতখনলৈ আকৰ্ষণ কৰে। প্ৰতিটো ব্লগ পোষ্টৰ লগে লগে জন নিপুণভাৱে নিজৰ বিদ্বান বুজাবুজিক গভীৰভাৱে...এই গ্ৰন্থসমূহৰ সৈতে ব্যক্তিগত সংযোগ, সমসাময়িক জগতখনৰ বাবে ইয়াক সম্পৰ্কীয় আৰু প্ৰাসংগিক কৰি তোলা।নিজৰ ক্ষেত্ৰখনৰ এজন কৰ্তৃপক্ষ হিচাপে স্বীকৃতিপ্ৰাপ্ত জন কেইবাখনো প্ৰতিষ্ঠিত সাহিত্যিক আলোচনী আৰু প্ৰকাশনত প্ৰবন্ধ আৰু ৰচনাৰ অৱদান আগবঢ়াইছে। ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ বিশেষজ্ঞতাই তেওঁক বিভিন্ন শৈক্ষিক সন্মিলন আৰু সাহিত্যিক অনুষ্ঠানতো এজন বিচৰা বক্তা হিচাপে গঢ়ি তুলিছে।তেওঁৰ বাকপটু গদ্য আৰু উগ্ৰ উৎসাহৰ জৰিয়তে জন কেম্পবেলে ধ্ৰুপদী সাহিত্যৰ কালজয়ী সৌন্দৰ্য্য আৰু গভীৰ তাৎপৰ্য্যক পুনৰুজ্জীৱিত আৰু উদযাপন কৰিবলৈ বদ্ধপৰিকৰ। আপুনি এজন নিষ্ঠাবান পণ্ডিত হওক বা কেৱল ইডিপাছৰ জগতখন অন্বেষণ কৰিব বিচৰা এজন কৌতুহলী পাঠক হওক, মেনাণ্ডাৰৰ হাস্যৰসময়ী নাটক, বা একিলিছৰ বীৰত্বপূৰ্ণ কাহিনী, জনৰ ব্লগে এটা অমূল্য সম্পদ হ’ব বুলি প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে যিয়ে শিক্ষা দিব, অনুপ্ৰাণিত কৰিব আৰু জ্বলাই দিব ক্লাছিকৰ প্ৰতি আজীৱন প্ৰেম।