Катул 51 аудармасы

John Campbell 16-04-2024
John Campbell

Мазмұны

менің көзім сөнді

12

lumina nocte.

екі еселенген түнде.

13

otium, Catulle, tibi molestum est:

Бос жүру, Катуллус, сізге зияны бар ма? ,

14

otio exsultas nimiumque gestis:

сіз бос және ақымақтықпен бүлік шығарасыз тым көп.

15

otium et reges prius et beatas

Енді бос жүріс бар екі патшаны да қиратты

16

пердидит урбес.

және бай қалалар.

Алдыңғы Карменоның қолында тым көп уақыт бар екенін айтады . « Тым көп бос уақыт » дейді ол. Содан кейін ол тым көп бос уақыт оны қиыншылыққа ұшырататынын қосады. Шын мәнінде, тым көп бос уақыт корольді құлатып, бай қалаларды қиратты.

Осы жерде біз Катуллус шынымен Лесбияны ойлап жатыр ма, әлде ол өзінің музасына сілтемені пайдаланады ма деген сұрақ туындайды. Рим республикасының қайғылы жағдайының метафорасы ма? Соғысқан генералдардың арқасында Рим осы уақыт аралығында бірнеше келеңсіз оқиғаларға ұшырады. Осыны ескере отырып, осы ежелгі драмадағы ойыншыларды қарастырайық.

Лесбия Клодия Метелли, Цецилий Метеллус Селердің әйелі және Публиус Клодиус Пульчердің әпкесі болды деп жиі болды. Клодия Метеллуспен бірге тұрғанда жесір болды. Бір жерде олардың арасы жанжалдасып қалды. Метеллус Птоломейлерге көмектесумен байланысты үлкен саяси имброглио қатысты - бұл болмады, өйткені сенат оған қарсы сөйлейтін болжамды тапты. Метеллус осы және басқа да бірнеше заң бұзушылықтарға, соның ішінде Клодияны уландырмақ болды деген айыптарға қатысты қатыстылығы үшін сотқа тартылды. Соңғы құқық бұзушылықты оған қарсы Публиус Клодиус Пульчер жасады.

Сотқа дейін Клодиусты тек әйелдер дінін бұзды деп айыптаған болатын.жиналып, бөтен қыздың кейпіне енген. Юлий Цезарьдың әйелі Помпей бұл іс-шараны ұйымдастыруға жауапты болды, өйткені Юлий сол кезде Понтифекс Максимус болды және оған Клодиймен сөз байласты деген айып тағылды. Цезарь Помпейияның кінәсіз екенін айтты, бірақ кейін онымен ажырасты . Ажырасу саяси астарлы болуы мүмкін, өйткені бұл сол кездегі ықпалды генерал болған Помпейге ұнамды болу үшін жасалған неке.

Катуллус бұл оқиғалардың барлығынан хабардар болғаны сөзсіз. Бәлкім, ол қиян-кескіден, әйтеуір алыстан сүйген әйелімен тіл табыса аламын деп үміттенген болар. Бірақ оның кейбір басқа өлеңдері бұлай болмайтынын көрсетеді.

Сондай-ақ_қараңыз: Құстар - Аристофан

Барлық өсек-аяңдар мен әңгімелер туралы айтылғандықтан, бұл үлкен сұраққа әкеледі: бұл шағын өлең болды ма? Сапфоның үзіндісінде оның Лесбиясының алыстан үмітсіз ғибадат етуі туралы жазылған, әлде бұл әртүрлі саяси ағымдар туралы ма? Құдайға ұқсайтын адам кім болды? Бұл Caecilius Metellus Celer болды ма? Метеллус Помпейдің лейтенанттарының бірі болды, бұл оны Помпейдің жанжалды ажырасуына мүдделі тарап етеді. Катулл шынымен де Римнің ақсүйектерінің әртүрлі бұзақылыққа төтеп бере алатын уақыттары көп екенін айтты ма? бір нәрсені аңсауол ала алмады. Біз 2000 жылдан астам тарихқа көз жүгіртетіндіктен, бұл туралы айту қиын. Бәлкім, бұл барлық осы нәрселердің кішкене бөлігі болды. Әрине, Римдегі оқиғалар ғасырлар бойы жаңғырық жіберді.

Сафтық өлшегіш қолдану маңызды болуы мүмкін. Ағылшын тіліндегі жазуға қолдану қиын стиль, өйткені ағылшын тілінің табиғи ырғағы иамбиялық, ал сапфикалық метр трохаикалық.

Иамбиялық поэзия «iambs» -дан тұрады, олар бірінші екпінсіз, екіншісі екпін болатын екі буынды. «Менде кішкентай жаңғақ ағашы болды» деп жазылған питомник рифмасының бастапқы жолы ямбиялық құрылымның тамаша үлгісі болып табылады. Бұл өлеңдер құрылымы «Менде/аз ғана/тле жаңғақ/ағаш болды, және…» деп басталады. Көріп отырғаныңыздай, бұл жол төрт иамбтан тұрады.

Трохайка - латын тілінің табиғи ырғағы. негізделген тілдер , бірақ оны ағылшын тілінде де қолдануға болады. Шекспир Макбеттегі үш сиқыршыға арнап ән жазғанда оның бос қолданбасын қолданған. Мұнда үлгілі жол берілген: "Ешкі өті, тайғақ..."  Біз құрылымға қарағанымызда, ол "өтірі/ешкі және/ешкі" өтеді. Сонымен, сіз iambic қай жерде ba-BUMP, ba-Bump, trochaic барса BUMP – ba, BUMP- ba.

Сондай-ақ_қараңыз: «Одиссеядағы» ластригониялықтар: Аңшылық Одиссей

Өкінішке орай, тым жиі кездесетіндей, аудармада құрылым жоғалады. Сондай-ақ біз Катуллустың мотивациясын нақты біле алмаймызБұл поэма үшін Сафо құрылымын алу үшін болды, егер ол Лесбия Сафоға ұқсас екенін білдірмесе. Бір нәрсеге сенімді бола аламыз: оның өз себептері болды. Катулл өз өлеңдерін мақсатқа сай жасады және олардың мазмұнына әдетте бір емес мағына қабаты кірген сияқты. Римдіктер үшін тіл маңызды болды. Олар мұны барлық мырзаларда болуы керек дағдылардың бірі деп санады.

Осының бәрін Катуллусқа және оның Лесбияға деген сағынышын қайтара отырып, оның негізгі ниеті қандай болса да, жазғанына сенімді бола аламыз. бірнеше деңгейде . Тіпті Римнің өзі Лесбия болған, ал үйленген әйелге деген сүйіспеншілік жай ғана жанама мәселе болған деген болжам бар. Әйел белгішесі қаланы немесе ұлтты бейнелеу үшін бірінші рет қолданылған жоқ. Тіпті, Катулл ақын ретінде бұлшық еттерін бүгіп, бірнеше деңгейде жазған болуы да ықтимал.

Біз білетініміз, Катулл мен басқа еліктеушілердің арқасында Сапфо шығармасының үзінділері сақталған . Бәлкім, Катуллус оның жұмысына таң қалды деп айта аламыз. Бірақ мұндай болжамдар сияқты, біреу жұмыс уақытының машинасын ойлап таппайынша, біз одан оның ниеті туралы сұрай алмаймыз. Сондықтан бізге ақын мен оның ниеті туралы түсінік беретін жазбалар мен жазбалар ғана қалды. Біздің дәуірімізге дейінгі уақытты ескере отырыпжәне оның, бізде әлі күнге дейін бар болғаны бақытты.

Кармен 51

Жол Латын мәтіні Ағылшынша аударма
1

ILLE mi par esse deo uidetur,

Ол маған құдайға тең болып көрінеді,

2

ille, si fas est, superare diuos,

ол, егер бұл мүмкін болса, меніңше құдайлардан асып түсу,

3

qui sedens aduersus identidem te

кім отырған саған қарсы қайта-қайта

4

spectat et audit

саған қарайды және сізді естиді

5

dulce ridentem, misero quod omnis

тәтті күлді. Мұндай нәрсе алып кетеді

6

eripit sensus mihi: nam simul te,

all my senes, өкінішке орай!– өйткені мен сені көрген сайын,

7

Лесбия, аспекси, nihil est super mi

Лесбия, бірден дауыс мүлде қалмайды

8

руда дауыс;

менің аузымда;

9

lingua sed torpet, tenuis sub artus

бірақ менің тілім дірілдейді, нәзік жалын ұрлайды

10

фламма деманат, сону суопте

қол-аяқтарым арқылы құлағым дірілдейді

11

тинтинант aures, gemina et teguntur

іштей ызылдаған,

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.