목차
(비극, 그리스, 기원전 423년, 1,234행)
서론극의 배경은 오이디푸스 왕이 테베를 떠난 후 망가지고 망신당한 남자와 그의 두 아들인 폴리네이케스(Polyneices)와 에테오클레스가 왕관을 놓고 서로 싸웠던 때로 거슬러 올라갑니다. Polynices와 Argive "Seven Against Thebes" Eteocles가 아버지의 계약 조건을 위반하고 두 형제가 투쟁에서 서로를 죽이고 Oedipus의 처남 Creon을 Thebes의 통치자로 남겨둔 후 도시를 포위했습니다. Creon은 Polynices와 Argos의 침략자들을 매장하지 않고 전장에서 불명예스럽게 썩도록 내버려 두라고 명령했습니다.
극은 아테네 근처 Eleusis에 있는 Demeter 신전을 배경으로 하며 Polynices의 이야기로 시작됩니다. 시아버지, Adrastus, Argive 침략자의 어머니 인 합창단 (제목의 "신청자")은 Aethra와 아테네의 강력한 왕인 그녀의 아들 테세우스에게 도움을 구했습니다. 그들은 테세우스에게 크레온을 대적하여 고대 불가침의 그리스 법에 따라 죽은 자의 시신을 인도하여 그들의 아들들이 매장될 수 있도록 해달라고 간청합니다.
그의 어머니 아이트라의 설득으로 , 테세우스는 Argive 어머니를 불쌍히 여기고 아테네 사람들의 동의를 얻어 돕기로 결정합니다. 그러나 크레온이 시신을 쉽게 포기하지 않을 것이 분명해졌고 아테네 군대는 무력으로 시신을 빼앗아야 했다. 결국 테세우스는 전투에서 승리하고 시신은 반환되어 마침내 안치됩니다.죽은 장군 중 한 명인 카파네우스의 아내는 남편과 함께 화형을 당할 것을 주장합니다.)
그때 여신 아테나가 "데우스 엑스 마키나"로 나타나 테세우스에게 영원한 우정의 맹세를 하라고 조언합니다. Argos, 그리고 죽은 Argive 장군의 아들들이 부모의 죽음에 대해 Thebes에 복수하도록 격려합니다.
분석
| 페이지 맨 위로
|
장례식은 고대 그리스인들에게 매우 중요했으며 죽은 자의 시신 매장을 허용하지 않는다는 주제는 고대 그리스 문학 전반에 걸쳐 여러 번 등장한다(예: 호메로스 의 “일리아드”에 나오는 파트로클로스와 헥토르의 시체를 둘러싼 싸움) , 그리고 소포클레스 의 희곡 “아약스” )에서 아약스의 시신을 묻기 위한 투쟁. “The Suppliants” 는 이 개념을 더욱 발전시켜 테세우스가 이 원칙 문제에 대한 테베와 아르고스 간의 논쟁에 개입하기로 결정함에 따라 순전히 낯선 사람의 시체를 회수하기 위해 기꺼이 전쟁을 벌이는 도시 전체를 묘사합니다. .
또한보십시오: 그리스 신과 북유럽 신: 두 신의 차이점을 아십시오스파르타에 대항한 펠로폰네소스 전쟁 동안 쓰여진 이 연극에는 명백한 친아테네 정치적 배음이 있습니다. 그것은 특정하거나 개인적인 것보다 일반적이거나 정치적인 것에 초점을 맞추는 매우 공개적인 연극입니다. 주인공인 테세우스와 아드라스토스는 각자의 도시를 대표하는 가장 중요한 통치자입니다.너무 인간적인 결점을 가진 복잡한 인물보다는 외교 관계에서. 아테네 민주주의의 평등, 전령은 "폭도가 아닌"한 사람의 통치를 칭찬합니다. 테세우스는 중산층의 미덕과 법의 정의에 대한 가난한 사람들의 접근을 옹호하는 반면, 전령관은 농부들이 정치와 돌봄에 대해 아는 바가 더 적으며 어쨌든 권력을 통해 권력을 잡는 사람을 의심해야 한다고 불평합니다.
그러나 연극 전반에 걸쳐 평행하게 전개되는 것은 고대 그리스 드라마의 전통적인 비극적 모티프인 오만이나 오만과 청춘의 대조라는 주제입니다. 주인공 테세우스와 보조 합창단, 세븐의 아들들)과 나이(에트라, 이피스, 나이든 여성 합창단).
또한보십시오: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus(Catullus 5) – Catullus – 고대 로마 – 고전 문학, 연극은 또한 경제적 번영, 교육 개선 기회, 예술의 번영, 순간의 즐거움을 포함하여 평화의 보다 긍정적인 혜택을 나타냅니다(Adrastus는 한 지점에서 다음과 같이 말합니다. 고통을 피하면서 최대한 쉽게 통과해야 합니다.”). 아드라스토스는항상 협상보다는 전쟁으로 문제를 해결하려고 하고, 설령 파멸의 경험을 통해서만 배우는 것 같은 "인간의 어리석음".
리소스
| 페이지 맨 위로
|
- E. P. Coleridge의 영어 번역(Internet Classics Archive): //classics.mit.edu/Euripides/suppliants.html
- 단어별 번역이 포함된 그리스어 버전(Perseus Project): //www. perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0121