সুচিপত্র
(ট্র্যাজেডি, গ্রীক, 423 BCE, 1,234 লাইন)
পরিচয়নাটকের পটভূমিতে রাজা ইডিপাস থিবেস ছেড়ে যাওয়ার পরের সময়কে বোঝায়, একজন ভাঙ্গা এবং অপদস্থ ব্যক্তি এবং তার দুই পুত্র, পলিনিসেস (পলিনিসেস) এবং ইটিওক্লিস তার মুকুটের জন্য একে অপরের সাথে লড়াই করেছিলেন। ইটিওক্লিস তাদের পিতার চুক্তির শর্ত ভঙ্গ করার পর পলিনিসিস এবং আর্গিভ “সেভেন এগেইনস্ট থিবস” শহরটি অবরোধ করে এবং উভয় ভাই সংগ্রামে একে অপরকে হত্যা করে, ইডিপাসের ভগ্নিপতি ক্রিয়েনকে থিবসের শাসক হিসাবে রেখে দেয়। ক্রিয়েন আদেশ দেন যে পলিনিসেস এবং আর্গোসের আক্রমণকারীদের সমাধিস্থ করা হবে না, তবে যুদ্ধক্ষেত্রে অসম্মানজনকভাবে পচে যাওয়ার জন্য ছেড়ে দেওয়া হবে।
নাটকটি এথেন্সের কাছে ইলিউসিসের ডিমিটারের মন্দিরে সেট করা হয়েছে এবং এটি পলিনিসেসের সাথে শুরু হয়েছে। শ্বশুর, অ্যাড্রাস্টাস এবং কোরাস, আর্গিভ আক্রমণকারীদের মায়েরা (শিরোনামের "প্রয়োগকারী"), এথেরা এবং তার ছেলে, এথেন্সের শক্তিশালী রাজা থিসিউসের কাছ থেকে সাহায্য চেয়েছিলেন। তারা থিসাসকে ক্রিয়েনের মুখোমুখি হওয়ার জন্য অনুরোধ করে এবং প্রাচীন অলঙ্ঘনীয় গ্রীক আইন অনুসারে মৃতদের মৃতদেহ বিতরণ করতে তাকে রাজি করান, যাতে তাদের ছেলেদের কবর দেওয়া যায়। , থিসিয়াস আর্গিভ মায়েদের প্রতি করুণা পোষণ করেন এবং এথেনীয় জনগণের সম্মতিতে সাহায্য করার সিদ্ধান্ত নেন। যাইহোক, এটি স্পষ্ট হয়ে যায় যে ক্রিয়েন সহজে মৃতদেহগুলি ছেড়ে দেবে না এবং এথেনিয়ান সেনাবাহিনীকে অস্ত্রের জোরে তাদের নিতে হবে। শেষ পর্যন্ত, থিসিয়াস যুদ্ধে বিজয়ী হয় এবং মৃতদেহগুলিকে ফিরিয়ে দেওয়া হয় এবং অবশেষে শায়িত করা হয় (একজন মৃত সেনাপতির স্ত্রী, ক্যাপেনিয়াস, তার স্বামীর সাথে পুড়িয়ে মারার জন্য জোর দেন)।
দেবী অ্যাথেনা তখন "ডিউস এক্স মেশিনা" হিসাবে আবির্ভূত হন এবং থিসাসকে চিরন্তন বন্ধুত্বের শপথ নেওয়ার পরামর্শ দেন। আর্গোস, এবং মৃত আর্গিভ জেনারেলদের ছেলেদের উৎসাহিত করে তাদের পিতামাতার মৃত্যুর জন্য থিবেসের উপর প্রতিশোধ নিতে।
বিশ্লেষণ<3 আরো দেখুন: আলেকজান্ডার এবং হেফেস্টিন: প্রাচীন বিতর্কিত সম্পর্ক | পৃষ্ঠার শীর্ষে ফিরে যান
|
অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া প্রাচীন গ্রীকদের কাছে খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল মৃতদের মৃতদেহ সমাধিস্থ করার অনুমতি না দেওয়ার বিষয়বস্তু প্রাচীন গ্রীক সাহিত্যে বহুবার দেখা যায় (যেমন হোমার এর "দ্য ইলিয়াড"-এ প্যাট্রোক্লাস এবং হেক্টরের মৃতদেহ নিয়ে লড়াই , এবং Sophocles ' নাটক “Ajax” ) এ অ্যাজাক্সের মৃতদেহ কবর দেওয়ার সংগ্রাম। "দ্য সাপ্লায়েন্টস" এই ধারণাটিকে আরও এগিয়ে নিয়ে যায়, অপরিচিতদের মৃতদেহ উদ্ধারের জন্য বিশুদ্ধভাবে যুদ্ধ করতে ইচ্ছুক একটি পুরো শহরকে চিত্রিত করে, কারণ থিসিয়াস এই নীতির বিষয়ে থিবেস এবং আর্গোসের মধ্যে বিতর্কে হস্তক্ষেপ করার সিদ্ধান্ত নেন। .
স্পার্টার বিরুদ্ধে পেলোপোনেশিয়ান যুদ্ধের সময় এই নাটকে স্পষ্ট এথেন্স-পন্থী রাজনৈতিক অভিব্যক্তি রয়েছে। এটি একটি সর্বজনীন নাটক, বিশেষ বা ব্যক্তিগত না হয়ে সাধারণ বা রাজনৈতিককে কেন্দ্র করে। এর নায়ক, থিসিয়াস এবং অ্যাড্রাস্টোস, তাদের নিজ নিজ শহরের প্রতিনিধিত্বকারী প্রথম এবং প্রধান শাসককূটনৈতিক সম্পর্কের মধ্যে জটিল চরিত্রের পরিবর্তে অতি-মানুষের প্রতিবন্ধকদের সাথে।
থেসিয়াস এবং থেবান হেরাল্ডের মধ্যে একটি বর্ধিত বিতর্ক দায়িত্বশীল সরকারের গুণাবলী এবং ত্রুটিগুলি নিয়ে আলোচনা করে, থিসাস সিংহাসনে বসে এথেনিয়ান গণতন্ত্রের সমতা, যখন হেরাল্ড একজন একক মানুষের শাসনের প্রশংসা করেন, “একজন জনতা নয়”। থিসিয়াস মধ্যবিত্তের গুণাবলী এবং আইনের ন্যায়বিচারে দরিদ্রদের প্রবেশাধিকারকে চ্যাম্পিয়ন করে, যখন হেরাল্ড অভিযোগ করেন যে কৃষকরা রাজনীতির কিছুই জানেন না এবং এমনকি কম যত্নও জানেন না, এবং যে কেউ ক্ষমতায় আসবেন তাকে সন্দেহ করা উচিত। মানুষকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য তার জিহ্বা ব্যবহার।
পুরো নাটক জুড়ে সমান্তরালভাবে চলমান, যদিও, প্রাচীন গ্রীক নাটকের ঐতিহ্যবাহী ট্র্যাজিক মোটিফ, যে আভিজাত্য বা অহংকার, সেইসাথে তারুণ্যের মধ্যে বৈসাদৃশ্যের বিষয়বস্তু ( নায়ক, থিসিয়াস এবং সাবসিডিয়ারি কোরাস, সনস অফ দ্য সেভেন) এবং বয়স (অ্যাথেরা, ইফিস এবং বয়স্ক মহিলা কোরাস) দ্বারা মূর্তিমান।
যুদ্ধ যে শোক এবং ধ্বংস নিয়ে আসে তা নির্দেশ করার পরিবর্তে , নাটকটি অর্থনৈতিক সমৃদ্ধি, শিক্ষার উন্নতির সুযোগ, শিল্পকলার বিকাশ এবং মুহূর্তটির উপভোগ সহ শান্তির আরও কিছু ইতিবাচক আশীর্বাদেরও ইঙ্গিত দেয় (অ্যাড্রাস্টাস বলেছেন, এক পর্যায়ে: "জীবন এমন একটি সংক্ষিপ্ত মুহূর্ত; ব্যথা এড়িয়ে আমাদের যতটা সহজে তা অতিক্রম করা উচিত”)। আদ্রাস্টাস rues the"মানুষের মূর্খতা" যে সর্বদা আলোচনার পরিবর্তে যুদ্ধের মাধ্যমে তার সমস্যাগুলি সমাধান করার চেষ্টা করে, এবং যদি তাও হয় তবে ধ্বংসাত্মক অভিজ্ঞতা থেকে শিখতে পারে বলে মনে হয়৷
<8 সম্পদ আরো দেখুন: Catullus 64 অনুবাদ | পৃষ্ঠার শীর্ষে ফিরে যান 3>>12> |
- ই.পি. কোলরিজের ইংরেজি অনুবাদ (ইন্টারনেট ক্লাসিক আর্কাইভ): //classics.mit.edu/Euripides/suppliants.html
- শব্দে শব্দ অনুবাদ সহ গ্রীক সংস্করণ (পার্সিয়াস প্রজেক্ট): //www। perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0121